2 Samuel 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Sawuli dencɛ Isi Bosɛti nana a mɛn minkɛ ko o ka Abinɛri faga Heburɔn, a baraka bɛɛ banna; Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ jigi tigɛra fana.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Kɛrɛkuntigi fla tun bɛ Sawuli dencɛ Isi Bosɛti fɛ. Kelen tɔgɔ tun ye ko Bana, tɔ kelen tɔgɔ tun ye ko Rekabu. Rimɔn dencɛ dɔw tun lo. Boniyaminu ta mɔgɔ dɔw tun lo, minw bɛ bɔ Berɔti;
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 sabu Berɔti dugu tun bɛ jate Boniyaminu ta mara dɔ le ye. Nka Berɔtikaw tun borira ka taga sigi Gitayimu; hali bi o ta durujaw bɛ yi.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Ayiwa, dencɛ dɔ tun bɛ Sawuli dencɛ Yonatan fɛ, o tɔgɔ tun ye ko Mefibosɛti. Ale sen fla bɛɛ tun cɛnna; sabu wagati min na Sawuli ni Yonatan ta saya kibaroya nana fɔ ka bɔ Zizirɛli, Mefibosɛti si tun ye san looru; a lamɔbamuso tun k’a ta ko a bɛ bori ni a ye. Nka a teliyakojugu fɛ, den benna a boro k’a senw cɛn, k’a kɛ a tɛ se ka tagama tuun.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Ayiwa, lon dɔ teregban fɛ, Rekabu ni Bana, minw ye Berɔtikacɛ Rimɔn dencɛw ye, olugu tagara Isi Bosɛti ta so; o y’a sɔrɔ ale tun lanin bɛ, a bɛ a ta terefɛsunɔgɔ kɛra sa.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 O donna ka taga fɔ bon kɔnɔnɔyɔrɔ ra, k’a kɛ i n’a fɔ o bɛ tagara siman le bla bon kɔnɔ. O k’a kɛ ten ka Isi Bosɛti sɔgɔ a kɔnɔbara ra ni muru ye k’a faga, ka bori ka bɔ.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Ayiwa, o donna a ta so kɔnɔ ten, k’a lanin to a ta lanan kan, k’a sɔgɔ ni muru ye k’a faga, ka a kun tigɛ, k’a kunkolo ta ka bɔ, ka su bɛɛ kɛ tagama ra Zuridɛn kɛnɛgbɛ sira fɛ.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 O tagara ni Isi Bosɛti kunkolo ye Dawuda fɛ Heburɔn, ka taga a fɔ Dawuda ye ko: «I jugu Sawuli min tun b’a fɛ ka i faga, ale dencɛ Isi Bosɛti kunkolo le ye nin ye. Bi kɔni Matigi Ala ka ne matigicɛ masacɛ dimibɔ Sawuli ni a ta duruja ra dɛ!»
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Dawuda ka Berɔtikacɛ Rimɔn dencɛ fla, Rekabu ni a balemacɛ Bana jaabi ko: «Ne bɛ kari Matigi Ala ɲanaman tɔgɔ ra, min ka ne kisi ka bɔ ne ta tɔɔrɔw bɛɛ ra,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 ko ka ne to Sikilagi, cɛ min tun nana a fɔ ne ye ko Sawuli sara, a tun kɛra ale ɲa na ko a bɛ kibaroɲuman le fɔra ne ye; nka ne k’a fɔ ko o ye o cɛ mina k’a faga, k’a ta kibaroɲuman sara di a ma!
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Ni ne ka o kɛ o, sisan aw mɔgɔjuguw, ni aw tagara mɔgɔ terennin lanin sɔrɔ a ta lanan kan, a ta bon kɔnɔ, ka baga a ma k’a faga, o tuma ne man kan fana ka o fagari hakɛ bɔ aw ra, ka aw fana faga ka aw latunu ka bɔ dugukolo kan wa?»
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 A kɛra ten, Dawuda k’a fɔ a ta mɔgɔw ye ko o ye o faga. O ka o faga, ka o borow ni o senw tigɛ, ka o dulon Heburɔn dugu jida ra. O kɔ, o ka Isi Bosɛti kunkolo ta k’a sutara Abinɛri su kɔrɔ.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.