2 Samuel 21
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Ayiwa, Dawuda ta wagati ra, kɔngɔ dɔ tun benna jamana kan fɔ san saba. Dawuda ka Matigi Ala ɲininka; Matigi Ala k’a jaabi ko: «Sawuli ni a ta gbamɔgɔw, olugu mɔgɔfagabagaw ka Gabahɔnkaw halaki minkɛ, o le ka nin se aw ma.»
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 Masacɛ ka Gabahɔnkaw wele ka kuma ni o ye. Gabahɔnkaw tun tɛ Izirayɛlika dɔw ye; Amɔrika tɔ minw tun tora, olugu tun lo. Izirayɛlimɔgɔw tun karira o ye ko o tɛna o faga. Nka o bɛɛ n’a ta, Izirayɛlimɔgɔw ni Zuda ta mɔgɔw ta ko bonyakojugu fɛ Sawuli jusu ra, a tun b’a fɛ ka o halaki ka o ban.
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 Dawuda k’a fɔ Gabahɔnkaw ye ko: «Ne bɛ se ka mun le kɛ aw ye, walama ne ka kan ka mun le kɛ ka nin kojugu kafari, janko aw ye dugawu kɛ Matigi Ala ta jamana ye?»
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Gabahɔnkaw k’a jaabi ko: «Wari le tɛna anw ni Sawuli ta mɔgɔw ta ko ɲanabɔ, walama sanin; anw le fana tɛ se k’a fɔ ko an bɛ mɔgɔ faga Izirayɛli jamana ra.» Masacɛ ko: «Ni aw ka min fɔ, ne bɛna o kɛ aw ye.»
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Gabahɔnkaw ko: «Ayiwa, i n’a fɔ Sawuli tun b’a fɛ ka an faga, ka an halaki ka ban Izirayɛli jamana kɔnɔ le pewu,
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 o tuma, aw ye a dencɛw ra cɛ wolonfla di an ma, an bɛna olugu kan don juru ra, Matigi Ala ɲa kɔrɔ Gibeha dugu kɔnɔ, Matigi Ala tun ka Sawuli min ɲanawoloma k’a kɛ masacɛ ye, ale yɛrɛ ta dugu.» Masacɛ Dawuda ko: «Ne bɛna o di aw ma.»
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Sawuli mamaden min ye Mefibosɛti ye, Yonatan dencɛ, Dawuda ma sɔn ka ale di, sabu Dawuda ni Sawuli dencɛ Yonatan tun ka jɛnɲɔgɔnya don ka kari ɲɔgɔn ye Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 Aya denmuso Risipa tun ka dencɛ fla minw woro Sawuli fɛ, minw tun ye Arimoni ye, ani Mefibosɛti tɔgɔ dɔ wɛrɛ, masacɛ Dawuda ka olugu mina. Sawuli denmuso Merabu tun ka dencɛ looru min woro Barizilayi dencɛ Adiriyɛli fɛ, min bɛ bɔ Mehola dugu kɔnɔ, a ka olugu fana mina.
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 A ka olugu di Gabahɔnkaw ma; o ka o kan don juru ra kongori kan Matigi Ala ɲa kɔrɔ. O cɛ wolonfla bɛɛ sara ɲɔgɔn fɛ. O ka o faga simankanwagati damina ra, simantigɛ tere fɔlɔw ra.
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Aya denmuso Risipa ka bɔrɔfani dɔ ta, ka taga o la fara kan, ka to o yɔrɔ ra, k’a ta simankanwagati damina ra, fɔ ka taga se sanji nawagati ma. Tere bɛɛ a tun bɛ kɔnɔw gbɛn o suw ra, ka kongowaraw gbɛn o ra su fɛ.
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Aya denmuso Risipa ka min kɛ, o tagara o fɔ Dawuda ye; Sawuli tun ka o jɔnmuso kɛ a muso ye.
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 A kɛra ten minkɛ, Dawuda tagara Sawuli su ni Yonatan su kolow daari Yabɛsi dugumɔgɔw fɛ, Galadi mara ra. Olugu le tun ka o suw lajigi ka bɔ Bɛti San. Filisikaw tun ka se sɔrɔ Sawuli kan Giliboha tuma min na, o tun ka o suw dulon yi le.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Dawuda tagara Sawuli su kolow ni a dencɛ Yonatan su kolow ta o yɔrɔ ra. Gabahɔnkaw tun ka minw kan don juru ra, o ka olugu fana kolow cɛ.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 O ka Sawuli kolow ni a dencɛ Yonatan kolow sutara Boniyaminu ta mara ra, Sela, Sawuli facɛ Kisi su kɔrɔ. Masacɛ Dawuda tun ka fɛn o fɛn fɔ, o ka o bɛɛ kɛ. O kɔ, Ala ka o ta daariri jaabi, ka jamana to hɛra ra.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Ayiwa, Filisikaw nana Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ tuun. Dawuda ni a ta kɛrɛkɛdenw tagara Filisikaw kama ka taga o kɛrɛ. Dawuda tun sɛgɛra.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Rafa ta mɔgɔ dɔ tun bɛ Filisikaw ra, min tɔgɔ tun ye ko Isibi Bɛnɔbi. Taman dɔ tun bɛ ale boro min nunkun tun ye siranɛgɛ ye; o siranɛgɛ gbiriya tun ye kilo saba. Kɛrɛkɛmurukura dɔ fana tun sirinin bɛ a ta cɛsirinan na. O cɛ le wurira ko a bɛ Dawuda faga.
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Nka Seruya dencɛ Abisayi borira ka na Dawuda dɛmɛ, ka Filisikacɛ faga ni kɛrɛkɛmuru ye. Dawuda ta mɔgɔw ka o ye minkɛ, o karira k’a fɔ Dawuda ye ko: «Ele man kan ka taga ni an ye kɛrɛ ra tuun, janko i kana na a to Izirayɛli ta yeelen ye tunu.»
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 O kɔ, kɛrɛ dɔ wɛrɛ wurira tuun Gɔbu dugu kɔnɔ, ni Filisikaw ye. O kɛrɛ ra, Husatikacɛ Sibekayi, ale ka Safu faga; Safu fana tun ye Rafa ta mɔgɔ dɔ le ye, Filisikaw ra.
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Kɛrɛ dɔ wɛrɛ wurira ni Filisikaw ye tuun Gɔbu. O kɛrɛ ra, Yare Oregimu dencɛ Elanan, Bɛtilɛhɛmuka dɔ, ale ka Gatikacɛ Goliyati faga Filisikaw ra. O Filisikacɛ ta taman bere bonya tun bɛ i ko jesedanbagaw ta kpɛlɛyiri.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Kɛrɛ dɔ wɛrɛ kɛra tuun Gati. Filisikacɛ dɔ tun bɛ yi, ale tun ye cɛjanba ye; borokanden wɔɔrɔ le tun bɛ a boro kelen kelen bɛɛ ra, senmanden wɔɔrɔ bɛ a sen kelen kelen bɛɛ ra, k’a bɛɛ lajɛnnin kɛ mugan ni naani. Ale fana tun ye Rafa ta mɔgɔ dɔ le ye.
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 A k’a yɛrɛ waso Izirayɛlimɔgɔw ra ka o mafiyɛnya minkɛ, Dawuda balemacɛ Simeha, o dencɛ Yonatan k’a faga.
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 O cɛ naani bɛɛ tun ye Rafa ta mɔgɔ dɔw le ye; o tun bɛ bɔ Gati dugu kɔnɔ. Dawuda ni a ta mɔgɔw ka olugu bɛɛ faga.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.