2 Samuel 10
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 O kow kɔ, Amɔnkaw ta masacɛ sara. A dencɛ Hanun sigira masaya ra a nɔ ra.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Dawuda ko: «Ne bɛna Nahasi dencɛ Hanun minako ɲa, i n’a fɔ a facɛ tun ka ne minako ɲa cogo min na.» O ra, Dawuda ka jamana ɲamɔgɔ dɔw ci ka taga Hanun fo, k’a jusu saaro a facɛ saya ko ra. Dawuda ta mɔgɔw tagara se Amɔnkaw ta jamana ra minkɛ,
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum, assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 Amɔnkaw ta kuntigiw k’a fɔ o matigicɛ Hanun ye ko: «Ele b’a miiri ko Dawuda ka nin forikɛbagaw ci ka na i facɛ sanga le fo wa? A ka nin ɲamɔgɔw ci i fɛ ka na i ta dugu yɔrɔw flɛ dogo ra le, k’a cogoya lɔn, janko ka na a halaki.»
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a cidade para vir e conquistá-la!”.
4 Hanun ka o mɛn minkɛ, a ka Dawuda ta jamana ɲamɔgɔw mina; o ka o bonbosiw fan kelen li, ka o ta deregew tigɛ ka o surunya ka dan o jukunna na, ka sɔrɔ ka o bla ka taga.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi e raspou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os expulsou de sua terra.
5 Ayiwa, o tagara o ko fɔ Dawuda ye. Dawuda ka mɔgɔ ci ka taga o kunbɛn, sabu o maroyaninba tun lo kosɛbɛ. Masacɛ k’a fɔ o ye ko o ye to Zeriko dugu kɔnɔ, k’a to o bonbosiw ye bɔ fɔlɔ, o bɛ sɔrɔ ka na.
5 Quando Davi soube o que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Amɔnkaw yɛrɛ nana a ye ko olugu ka o yɛrɛ lɔgɔbɔ Dawuda ra pewu. O ra o ka kɛrɛkɛden sennaman cɛ waga mugan (20 000) ta sara ra Bɛti Rehɔbu dugu ni Soba dugu ta Sirikaw fɛ, ka cɛ waga kelen ta Mahaka jamana masacɛ fɛ, ka cɛ waga tan ni fla ta Tɔbu jamana masacɛ fɛ.
6 Quando os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, contrataram vinte mil soldados de infantaria dos sírios das terras de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil da terra de Tobe.
7 Dawuda ka o mɛn minkɛ, a ka Yohabu ci o kama, ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ ye; o bɛɛ tun ye cɛfariw ye.
7 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
8 Amɔnkaw bɔra ka na lɔ kɛrɛ kama o ta duguba donda ra. Soba ta Sirikaw, ani Rehɔbu ta Sirikaw, ani Tɔbu ta mɔgɔw, ani Mahaka ta mɔgɔw, olugu tagara lajɛn o danna kongo kɔnɔ.
8 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca se posicionaram para lutar nos campos abertos.
9 Ayiwa, Yohabu k’a ye ko ale bɛna kɛrɛ kɛ fan fla le ra, ko ale jugu dɔw bɛ a ɲa, dɔw bɛ a kɔ. O ra, a ka Izirayɛli kɛrɛkɛcɛfariw woloma, ka lɔ ni olugu ye kɛrɛ kama k’a ɲasin Sirikaw ma.
9 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
10 A k’a dɔgɔcɛ Abisayi bla kɛrɛkɛden tɔw kunna; olugu ka lɔ kɛrɛ kama ka o ɲasin Amɔnkaw yɛrɛ ma.
10 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
11 A k’a fɔ Abisayi ye ko: «Ni Sirikaw fanga bonyara anw ma, o tuma aw bɛna na anw dɛmɛ. Ni Amɔnkaw fanga bonyara aw ma, anw fana bɛna taga aw dɛmɛ.
11 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Baraka don i yɛrɛ ra! An bɛɛ ye baraka don an yɛrɛ ra, ka kɛrɛ kɛ an ta jamana kosɔn, ani an ta Ala ta duguw kosɔn; ni min ka diya Matigi Ala ye, a ye o kɛ.»
12 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
13 Yohabu ni a ta kɛrɛkɛdenw tagara Sirikaw kama ka taga o kɛrɛ. Sirikaw borira o ɲa.
13 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
14 Amɔnkaw nana a ye ko Sirikaw bɛ borira minkɛ, olugu fana borira Abisayi ni a ta mɔgɔw ɲa ka don o ta dugu kɔnɔ. Yohabu sekɔra ka bɔ kɛrɛkɛyɔrɔ ra ka na Zeruzalɛmu.
14 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Terminada a batalha, Joabe voltou para Jerusalém.
15 Sirikaw k’a ye ko Izirayɛlimɔgɔw sera olugu ra minkɛ, o ka o ta kɛrɛkɛjamaw bɛɛ lajɛn.
15 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, ao se reagrupar,
16 Sirika minw tun bɛ Efirati ba kɔ fɛ, masacɛ Hadadezɛri tagara olugu bɛɛ wele ka na. O bɛɛ nana ka na se Helamu. Hadadezɛri ta kɛrɛkɛjama kuntigi min ye Sobaki ye, ale le tun bɛ o ɲa.
16 receberam o reforço de soldados sírios convocados por Hadadezer do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas chegaram a Helã conduzidas por Sobaque, comandante das forças de Hadadezer.
17 O ka kibaroya fɔ Dawuda ye minkɛ, Dawuda ka Izirayɛli kɛrɛkɛdenw bɛɛ lajɛn, ka Zuridɛn ba tigɛ, ka taga Helamu. Sirikaw ka o yɛrɛ labɛn ka na Dawuda ni a ta kɛrɛkɛdenw kama ka na kɛrɛ damina.
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e levou o exército até Helã. Os sírios se posicionaram para a batalha e lutaram contra Davi.
18 Nka Sirikaw borira Izirayɛlimɔgɔw ɲa. Dawuda ni Izirayɛlimɔgɔw ka o ta sowotorotigi kɛmɛ wolonfla faga, ani sotigi waga binaani (40 000). O ka o ta kɛrɛkɛjama kuntigi Sobaki fana mandimi kosɛbɛ; ale sara o yɔrɔ ra yi.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou setecentos homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Masacɛ minw bɛɛ tun bɛ Hadadezɛri ta fanga kɔrɔ, olugu nana a ye ko Izirayɛlimɔgɔw sera o ra minkɛ, o ka bɛn ɲini ni Izirayɛlimɔgɔw ye, ka to Izirayɛli ta fanga kɔrɔ. Kabini o kɛra, Sirikaw siranna ka taga Amɔnkaw dɛmɛ kɛrɛ ra tuun.
19 Quando todos os reis aliados a Hadadezer viram que ele havia sido derrotado pelos israelitas, renderam-se a Israel e se tornaram súditos de Davi. Depois disso, os sírios tiveram medo de voltar a ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.