2 Reis 24
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 Yehoyakimu ta masaya wagati ra, Babilɔni masacɛ min ye Nebukadinɛsari ye, ale nana Yehoyakimu kama ka na a kɛrɛ. Yehoyakimu tora Nebukadinɛsari ta fanga kɔrɔ fɔ san saba. Nka o kɔ fɛ, Yehoyakimu murutira tuun.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra ele, e Jeoaquim ficou três anos seu servo; depois, se virou e se revoltou contra ele.
2 Matigi Ala k’a to benkannikɛbaga dɔw bɔra Babilɔnikaw ta jamana ra, ani Sirikaw ta jamana ra, ani Mohabukaw ta jamana ra, ani Amɔnkaw ta jamana ra, ka na Yehoyakimu kama. Ala k’a to olugu nana Zuda mara kama, janko ka na o halaki le pewu, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, a tun ka kuma min don a ta baaradenw da ra, minw ye a ta ciraw ye.
2 E Deus enviou contra Jeoaquim as tropas dos caldeus, e as tropas dos siros, e as tropas dos moabitas, e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra que o Senhor falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Sigiya t’a ra, nin kɛra ka kaɲa ni Matigi Ala yɛrɛ ta kuma le ye. A tun b’a fɛ ka Zuda mara mɔgɔw bɔ a yɛrɛ ɲa kɔrɔ, Manase ta jurumunw bɛɛ kosɔn,
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor , assim sucedeu a Judá, que o tirou de diante da sua face, por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera,
4 ani a tun ka mɔgɔ jarakibari minw bɛɛ faga, fɔ ka Zeruzalɛmu dugu bɛɛ kɛ jori ye. Matigi Ala tun t’a fɛ ka o hakɛ yafa tuun.
4 como também por causa do sangue inocente que derramou, enchendo a Jerusalém de sangue inocente; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Ayiwa, Yehoyakimu ta kɛwale tɔw, a ka ko minw bɛɛ kɛ, o kow bɛɛ sɛbɛra Zuda masacɛw ta kibaroyaw kitabu kɔnɔ.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoaquim e tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
6 Yehoyakimu sara, ka taga fara a bɛmaw kan. A dencɛ Yehoyakini sigira masaya ra a nɔ ra.
6 E Jeoaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 O wagati ra, Misiran masacɛ ma bɔ a ta jamana ra tuun ka taga kɛrɛ kɛ; sabu yɔrɔ o yɔrɔ tun bɛ a ta mara kɔnɔ, Babilɔni masacɛ tun ka o yɔrɔw bɛɛ mina, k’a ta Misiran ba ra, ka taga a bla fɔ Efirati ba ra.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de Babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Yehoyakini sigira masaya ra k’a si to san tan ni seegi. A ka karo saba le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. A bamuso tɔgɔ tun ye ko Nehusita. Ale tun ye Elinatan denmuso le ye; Zeruzalɛmukaw tun lo.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Neústa, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 A ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ a facɛ tun k’a kɛ cogo min na.
9 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Yehoyakini ta wagati ra, Babilɔni masacɛ Nebukadinɛsari ta jamana kɛrɛkuntigiw ni a ta kɛrɛkɛjama nana Zeruzalɛmu dugu kama ka na dugu lamini.
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Ka o kuntigiw lɔnin to o kɛrɛ ra yi, Nebukadinɛsari yɛrɛ nana lɔ dugu ɲa fɛ.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam cercando.
12 Zuda masacɛ Yehoyakini bɔra ka taga a yɛrɛ di Babilɔni masacɛ ma, a ni a bamuso, ani a ta jamana kuntigiw ni ɲamɔgɔw, ani a ta mɔgɔbaw. Babilɔni masacɛ ka o mina. O kɛra Babilɔni masacɛ ta masaya san seeginan le ra.
12 Então, saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de Babilônia, ele, e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus eunucos; e o rei de Babilônia o levou preso, no ano oitavo de seu reinado.
13 A ka Matigi Ala ta batoso naforow ni masacɛ ta lu naforow bɛɛ cɛ. Izirayɛli masacɛ Sulemani tun ka minan saninlaman minw lalaga ka o bla Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, Nebukadinɛsari ka o minanw bɛɛ cici. Matigi Ala tun ka kuma min fɔ kabini fɔlɔfɔlɔ, o kuma le kɛra can ye.
13 E tirou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e fendeu todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor , como o Senhor tinha dito.
14 A ka Zeruzalɛmu dugumɔgɔw bɛɛ mina ka taga ni o ye, ani a kuntigiw bɛɛ, ani a kɛrɛkɛdenw bɛɛ; o bɛɛ lajɛnnin tun ye mɔgɔ waga tan, ani borobaarakɛbagaw, ani nɛgɛbaarabagaw bɛɛ. A ka dugumɔgɔw bɛɛ ra fagantanw dɔrɔn le to dugu kɔnɔ yi.
14 E transportou a toda a Jerusalém, como também todos os príncipes, e todos os homens valorosos, dez mil presos, e todos os carpinteiros e ferreiros; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 A ka Yehoyakini yɛrɛ mina ka bɔ Zeruzalɛmu, ka taga ni a ye Babilɔni, ani a bamuso, ani a ta musow, ani a ta mɔgɔbaw, ani jamana kuntigibaw.
15 Assim, transportou Joaquim para a Babilônia, como também a mãe do rei, e as mulheres do rei, e os seus eunucos, e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém a Babilônia.
16 Babilɔni masacɛ ka kɛrɛkɛcɛ waga wolonfla (7 000) fana mina ka taga ni olugu ye, ani borobaarakɛbagaw ni nɛgɛbaarabagaw cɛ waga kelen, ani kɛrɛkɛcɛfariw bɛɛ.
16 E todos os homens, valentes, até sete mil, e carpinteiros, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou presos para Babilônia.
17 Babilɔni masacɛ ka Yehoyakini belencɛ sigi masaya ra a nɔ ra, min tɔgɔ tun ye ko Mataniya. A ka o tɔgɔ yɛlɛma k’a kɛ Sedesiyasi ye.
17 E o rei de Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio deste, Matanias, e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Sedesiyasi sigira masaya ra k’a si to san mugan ni kelen. A ka san tan ni kelen le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. A bamuso tɔgɔ tun ye ko Hamutali. Yeremi denmuso tun lo; Libinaka tun lo.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 A ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, i n’a fɔ Yehoyakimu tun k’a kɛ cogo min na.
19 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
20 Nin kow bɛɛ tun sera Zeruzalɛmu dugu ni Zuda mara ma, Matigi Ala ta dimi le kosɔn. A laban, Matigi Ala nana o gbɛn ka bɔ a yɛrɛ ɲa kɔrɔ. O kɔ fɛ, Sedesiyasi belen nana muruti Babilɔni masacɛ ma.
20 Pois assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua face; e Zedequias se revoltou contra o rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.