2 Reis 16

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Remaliya dencɛ Peka ta masaya san tan ni wolonflanan na, Yotamu dencɛ Ahazi sigira masaya ra Zuda mara kunna.
1 No décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 A sigira masaya ra k’a si to san mugan. A ka san tan ni wɔɔrɔ le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. Ko minw terennin lo Matigi Ala, a ta Ala ɲa kɔrɔ, a ma o kɛ, i n’a fɔ a bɛmacɛ Dawuda tun k’a kɛ cogo min na.
2 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , seu Deus, ao contrário de Davi, seu pai.
3 A ka Izirayɛli masacɛ tɔw ta sira le ta, fɔ ka taga a yɛrɛ dencɛ di k’a jɛni tasuma ra, jow ye; k’a sɔrɔ Matigi Ala tun ka siya minw gbɛn ka o ta jamana di Izirayɛlimɔgɔw ma, o siyaw le tun bɛ o ko haramuninw ɲɔgɔn kɛ.
3 Andou no caminho dos reis de Israel e até queimou o seu filho como sacrifício, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 A tun bɛ to ka bɛgan sarakaw* ni wusunan sarakaw* bɔ sɔnnikɛyɔrɔw ra, ani kongoriw kunna, ani yiriba flaburumanw jukɔrɔ.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 O wagati ra, Siri masacɛ Resɛn, ani Izirayɛli masacɛ Peka, min ye Remaliya dencɛ ye, olugu nana ko o bɛna ben Zeruzalɛmu dugu kan. O nana dugu lamini ka masacɛ Ahazi to dugu kɔnɔ, nka o ma se k’a kɛrɛ.
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 O wagati kelen le ra, Siri masacɛ min ye Resɛn ye, ale ka Eyilati dugu mina k’a bla Sirikaw ta fanga kɔrɔ tuun. A ka Zuda ta mɔgɔw gbɛn ka bɔ Eyilati dugu kɔnɔ. Edɔmukaw nana sigi Elati, fɔ ka na se bi ma.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e expulsou dela os homens de Judá. Os sírios foram para Elate e ficaram morando ali até o dia de hoje.
7 Ahazi ka mɔgɔ dɔw ci ka taga Asiri masacɛ Tigilati Pilesɛri fɛ k’a fɔ a ye ko: «Ne ye i ta jɔn le ye, ani i den; sabari ka na ne bɔsi Siri masacɛ ni Izirayɛli masacɛ boro, sabu o nana ne kɛrɛ.»
7 Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: — Eu sou seu servo e seu filho. Venha me livrar do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel, que se levantam contra mim.
8 Wari ni sanin min tun bɛ Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, ani min tun bɛ masacɛ ta so naforow ra, a ka o ta, ka o ci Asiri masacɛ ma, ka o kɛ a ta bonya ye.
8 Acaz pegou a prata e o ouro que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real e mandou de presente ao rei da Assíria.
9 Asiri masacɛ sɔnna Ahazi ta kuma ma. A wurira ka taga Damasi dugu kama, ka taga o dugu mina, k’a dugumɔgɔw cɛ ka taga ni o ye Kiri dugu kɔnɔ, ka sɔrɔ ka Resɛn yɛrɛ faga.
9 O rei da Assíria lhe deu ouvidos, subiu contra Damasco, tomou-a, levou o povo para Quir e matou Rezim.
10 O kɔ, Ahazi tagara Damasi, ka taga Asiri masacɛ Tigilati Pilesɛri kunbɛn. Asirikaw ta sarakabɔnanba min tun bɛ Damasi dugu kɔnɔ, masacɛ Ahazi ka o ye minkɛ, a ka cira bla sarakalasebaga Huri ma Zeruzalɛmu, ka o sarakabɔnan cogoya fɔ a ye, k’a minanw bɛɛ tagamasiyɛn fɔ a ye, janko a ye a ɲɔgɔn lalaga.
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Ao ver ali um altar, enviou ao sacerdote Urias o modelo do altar e a planta segundo a qual tinha sido feito.
11 Sarakalasebaga Huri ka o sarakabɔnan ɲɔgɔn lalaga; masacɛ Ahazi tun ka sarakabɔnan min cogoya fɔ k’a to Damasi, a k’a lalaga ka kaɲa ni o le ye cogo bɛɛ ra. Sani masacɛ ye na ka bɔ Damasi, o y’a sɔrɔ a tun k’a lalaga ka ban.
11 Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia ordenado de Damasco; o sacerdote Urias fez isso antes que o rei Acaz viesse de Damasco.
12 Masacɛ nana na ka bɔ Damasi minkɛ, a ka sarakabɔnan ye; a gbarara sarakabɔnan na, ka taga yɛlɛn a san fɛ.
12 Quando o rei voltou de Damasco, viu o altar, aproximou-se dele e nele sacrificou.
13 A ka saraka jɛnitaw* jɛni sarakabɔnan kan, ka siman sarakaw bɔ, ka rɛzɛnji sarakaw* bɔn a kan, ka jɛnɲɔgɔnya sarakaw* jori seriseri sarakabɔnan kan.
13 Queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação e aspergiu o sangue das suas ofertas pacíficas naquele altar.
14 Matigi Ala ta sarakajɛnifɛn siranɛgɛraman min tun bɛ Alabatosoba donda ra, a ka o bɔ a nɔ ra; o sarakajɛnifɛn tun bɛ a ta sarakabɔnankura ni Alabatosoba furancɛ le ra. A k’a bɔ yi k’a bla a ta sarakabɔnankura kɛrɛ fɛ, Alabatosoba sahiliyanfan na.
14 O altar de bronze, que estava diante do Senhor , ele o tirou da frente do templo, do lugar entre o altar dele e a Casa do Senhor , e o pôs ao lado do seu altar, do lado norte.
15 O kɔ, Masacɛ Ahazi k’a fɔ sarakalasebaga Huri ye ko: «Sisan i bɛna to ka sɔgɔmada ta saraka jɛnita, ani wulada ta siman saraka* bɔ sarakabɔnanba le kan, ani masacɛ ta saraka jɛnita ni a ta siman saraka, ani jama ta saraka jɛnitaw, ani o ta siman sarakaw; i ka kan ka o ta rɛzɛnji sarakaw fana bɔn sarakabɔnankura kan, ka saraka jɛnitaw jori ni saraka tɔw jori bɛɛ bɔn a kan fana. Min ye Matigi Ala ta sarakajɛnifɛn siranɛgɛraman ye, ne yɛrɛ bɛna o kɛ ne ta lagbɛrikɛyɔrɔ ye.»
15 O rei Acaz também ordenou ao sacerdote Urias, dizendo: — Use este altar grande para o holocausto da manhã, para a oferta de cereais da tarde, para o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, e para o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações. Todo o sangue dos holocaustos e todo o sangue dos sacrifícios você deve aspergir nele. Mas o altar de bronze ficará para a minha deliberação posterior.
16 Masacɛ Ahazi tun ka fɛn o fɛn fɔ, sarakalasebaga Huri ka o bɛɛ kɛ a cogo ra.
16 E o sacerdote Urias fez tudo como o rei Acaz lhe havia ordenado.
17 Masacɛ Ahazi ko a ye Alabatosoba ta siranɛgɛ wotorow kɛrɛfɛyɔrɔw waraga ka bɔ o ra; tasaba minw tun siginin bɛ a kunna, a ka olugu fana bɔ yi. Minanba koorinin min tun bɛ misitoran siranɛgɛramanw kan, a ka o fana bɔ yi, ka o bla kabakuruw kan dugu ma.
17 O rei Acaz cortou os painéis dos suportes e tirou as pias que estavam em cima deles. Pegou também o mar de fundição e o tirou de sobre os touros de bronze, que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedra.
18 O kɔ, Asiri masacɛ kosɔn, o tun ka bolon min lɔ Matigi Ala ta batoso kɔnɔ, min tun bɛ wele ko Nɛnɛkirilon ta bolon, a ka o gbata bɔ yi; masacɛw tun bɛ to ka don Alabatosoba lu kɔnɔ da min fɛ, a ka o fana datugu.
18 Também, por causa do rei da Assíria, retirou da Casa do Senhor a estrutura coberta para uso no sábado, que tinha sido construída no templo, e a entrada real pelo lado de fora.
19 Ayiwa, Ahazi ta kɛwale tɔw bɛɛ, a ka ko minw bɛɛ kɛ, o bɛɛ sɛbɛra Zuda masacɛw ta kibaroyaw kitabu kɔnɔ.
19 Quanto aos demais atos de Acaz e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 Ahazi nana sa ka taga fara a bɛmaw kan, o k’a su don a bɛmacɛw suw kɛrɛ fɛ Dawuda ta masabonba kɔnɔ. A dencɛ Ezekiyasi sigira masaya ra a nɔ ra.
20 Acaz morreu e foi sepultado junto a seus pais, na Cidade de Davi; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.