2 Crônicas 32

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, o kow kɔ fɛ, Ezekiyasi ka o baaraw kɛ ni kankelentigiya ka ban tuma min na, Asiri masacɛ Senakeribu nana ben Zuda mara kan, ka dugu barakamanw lamini, ko a bɛ kogow ci ka don fanga ra.
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 Ezekiyasi nana a ye ko Senakeribu nakun tun ye ka na Zeruzalɛmu dugu kɛrɛ minkɛ,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 a sigira ka kuma ni a ta jamana ɲamɔgɔw ni a ta kɛrɛkɛcɛfariw ye, ko jidinga minw bɛ dugu kɔ fɛ, ko o ye o bɛɛ gberen.
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 Olugu sɔnna a ta ma. Jamaba nana ɲɔgɔn lajɛn; jidinga ni kɔ min o min tun bɛ woyo o mara ra o ka o bɛɛ gberen. O ko: «Asiri masacɛw man kan ka na ji camanba sɔrɔ o yɛrɛ ɲa yan.»
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 Ezekiyasi k’a yɛrɛ ja gbɛlɛya ka dugu kogo yɔrɔcɛnninw lalaga; a ka dɔ fara sankasojanw janya kan. A ka kogo wɛrɛ lɔ dugu kɔ fɛ, ka Milo yɔrɔ fana labɛn Dawuda ta masabonba kɔnɔ, ka kɛrɛkɛminanw, ani nɛgɛbɛnnanw caman ɲini.
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 A ka kɛrɛkɛden kuntigi dɔw sigi jama kunna; o kɔ, a ka olugu lajɛn a yɛrɛ kɔrɔ dugu donda ra, ka kuma o fɛ ka o ja gbɛlɛya; a ko:
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 «Aw ye jija, ka aw ja gbɛlɛya! Aw kana siran, aw ja kana tigɛ Asiri masacɛ ni a ta jamaba ɲa, sabu min bɛ ni anw ye, o baraka ka bon ni ale nɔfɛmɔgɔw ye.
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 Adamadenw le bɛ ni ale ye; nka Matigi Ala, an ta Ala le bɛ ni an ye; ale le bɛna an dɛmɛ, ka kɛrɛ kɛ an nɔ ra.»
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 Ayiwa, o kɔ, Asiri masacɛ Senakeribu k’a ta jamana ɲamɔgɔ dɔw ci ka taga Zeruzalɛmu; o y’a sɔrɔ ale yɛrɛ tun bɛ Lakisi ɲa fɛ ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ ye. A ka o ci Zuda masacɛ Ezekiyasi fɛ, ani Zuda mara mɔgɔ minw bɛɛ tun bɛ Zeruzalɛmu, ko o ye taga a fɔ o ye, ko:
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 «Asiri masacɛ Senakeribu ko: ‹O tuma aw ka aw jigi la mun le kan, ka aw yɛrɛ datugu ka to Zeruzalɛmu kɔnɔ?
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 Aw m’a lɔn ko Ezekiyasi bɛ aw lafirira le, k’a to kɔngɔ ni jiminlɔgɔ ye aw faga yan wa, ka kɛ a fɔ ye ko: Matigi Ala, an ta Ala bɛna an bɔsi Asiri masacɛ boro?
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 Yala ale Ezekiyasi yɛrɛ le ma Matigi Ala ta sɔnnikɛyɔrɔw cɛn ka bɔ kongoriw kan, ani a ta sarakabɔnanw fana, ka sɔrɔ k’a fɔ Zuda mara mɔgɔw, ani Zeruzalɛmukaw ye ko o ka kan ka Ala bato sarakabɔnan kelen dɔrɔn le kan, ka wusunan sarakaw bɔ o yɔrɔ ra wa?
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 Yala ne ni ne ta bɛmaw ka min kɛ jamana tɔw bɛɛ ta mɔgɔw ra, aw ma o lɔn wa? Yala o jamanaw ta mɔgɔw ta alaw sera ka o ta jamana bɔsi ka bɔ ne boro wa?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 Ne bɛmaw ka o siya minw halaki, o siyaw ta alaw bɛɛ ra, juman kelen le sera k’a ta mɔgɔw bɔsi ka bɔ ne boro, ka na a fɔ ko Ala bɛ aw bɔsi ka bɔ ne boro?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 O ra, aw kana a to Ezekiyasi ye aw nɛgɛ, ka aw lafiri tan. Aw kana la a ra dɛ! Sabu siya si, walama jamana si ta ala ma se ka o ta mɔgɔw bɔsi ka bɔ ne boro, ani ne bɛmaw boro. O tuma aw ta alaw bɛna aw bɔsi cogo di ka bɔ ne boro?› »
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 Senakeribu ta jamana ɲamɔgɔw belen ka kɛ kumakolonw fɔ ye Matigi Ala ma, ani Ala ta baaraden Ezekiyasi ma.
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 Senakeribu tun ka sɛbɛ dɔ kɛ ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala mafiyɛnya, k’a fɔ ko: «Jamana tɔw ta mɔgɔw ta alaw ma se ka o ta mɔgɔw bɔsi ne boro cogo min na, o cogo ra Ezekiyasi ta Ala tɛna se k’a ta mɔgɔw bɔsi ka bɔ ne boro.»
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 O pɛrɛnna ka o kuma fɔ ni kanba ye Zuda mɔgɔw yɛrɛ ta kan na, janko Zeruzalɛmuka minw tun bɛ kogo kunna, ka siranya ni jatigɛ bla olugu ra, k’a to Asirikaw ye se ka dugu mina.
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 O ka Zeruzalɛmu ta Ala ta ko ta k’a kɛ i n’a fɔ siya tɔw ta alaw, mɔgɔw yɛrɛ boro bɛ ala minw lalaga.
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 Ayiwa, masacɛ Ezekiyasi ni cira Ezayi, min ye Amɔzi dencɛ ye, olugu ka Ala daari o ko ra, ka o kan lase Ala ma sankolo ra.
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 O kɛra minkɛ, Matigi Ala k’a ta mɛlɛkɛ dɔ ci ka na Asiri masacɛ ta kɛrɛkɛjama halaki: a kɛrɛkɛcɛfariw bɛɛ, a ɲamɔgɔw, ani a kɛrɛkuntigiw bɛɛ. Masacɛ Senakeribu k’a ye ten minkɛ, a sekɔra a ta jamana ra a maroyaninba. A tagara don a ta ala ta batoso kɔnɔ; a yɛrɛ dencɛw tagara a faga o yɔrɔ ra yi ni kɛrɛkɛmuru ye.
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 O cogo le ra, Matigi Ala ka Ezekiyasi ni Zeruzalɛmukaw kisi ka bɔ Asiri masacɛ Senakeribu boro, ani ka bɔ o juguw bɛɛ boro. A ka ɲasuma di o ma fan bɛɛ ra.
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 Mɔgɔ caman nana o ta sarakaw di Matigi Ala ma Zeruzalɛmu, ani ka bonyaw di Zuda masacɛ Ezekiyasi ma. K’a ta o wagatiw ra, dɔ farara masacɛ Ezekiyasi ta bonya kan siya tɔw bɛɛ ɲa kɔrɔ.
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 O wagati ra, Ezekiyasi nana bana, fɔ a tun bɛ ɲini ka sa. A ka Matigi Ala daari; Matigi Ala k’a jaabi, ka kabako dɔ kɛ a ye.
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 Nka o koɲuman min kɛra Ezekiyasi ye, a ma kɛ o lɔnbaga ye. Yɛrɛbonya donna a jusu ra; o kɛra minkɛ, Ala ta dimi sera ale ni Zuda ni Zeruzalɛmu bɛɛ ma.
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 O ra, Ezekiyasi k’a ta yɛrɛbonya dabla k’a yɛrɛ majigi. Zeruzalɛmukaw fana ka o yɛrɛ majigi. O kɛra minkɛ, Matigi Ala ta dimi ma se o ma tuun Ezekiyasi yɛrɛ ta tere ra.
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 Ezekiyasi ka naforo caman sɔrɔ, ani bonya caman. A ka naforo caman mara a yɛrɛ ye: warigbɛ, ani sanin, ani luluw, ani kasadiyananw, ani nɛgɛbɛnnanw, ani fɛn dawulaman suguya bɛɛ.
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 A ka bon dɔw lɔ, ka o kɛ simanblayɔrɔ ye, ka dɔw kɛ rɛzɛnji marayɔrɔ ye, ani turu marayɔrɔ. A ka bɛgan marayɔrɔ dɔw lɔ bɛgan suguya bɛɛ ye, ani a ta sagakuruw ye.
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 A ka dugu dɔw lɔ fana. Sagaw, ani baw, ani misiw tun b’a fɛ caman; sabu Ala tun ka naforo caman di a ma.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 Ale Ezekiyasi kelen le ka Giyɔn kɔ ta ji bɔyɔrɔ da gberen a sanfɛyɔrɔ ra, k’a ji lana dugumayanfan na terebenyanfan na Dawuda ta masabonba kɔnɔ. A ka baara o baara dabɔ, o bɛɛ ɲana a boro.
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 O bɛɛ n’a ta, kabako minw tun kɛra a ta jamana ra, wagati min na Babilɔni jamana ɲamɔgɔw ta ciradenw nana a fɛ ka na a ɲininka o kabakow ko ra, o wagati ra Ala bɔra a kɔ, janko k’a sɛgɛsɛgɛ, k’a lɔn ko minw bɛɛ bɛ a jusukun na.
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 Ayiwa, Ezekiyasi ta ko tɔw bɛɛ, a ka koɲuman minw kɛ Ala ɲa kɔrɔ, o kow sɛbɛra cira Ezayi, Amɔzi dencɛ ta ciraya kitabu kɔnɔ, ani Zuda ni Izirayɛli masacɛw ta kitabuw kɔnɔ.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 O kɔ, Ezekiyasi sara, ka taga fara a bɛmaw kan; o k’a su don Dawuda dencɛw ta kaburuw sanfɛyɔrɔ ra. Zuda mara mɔgɔw bɛɛ, ani Zeruzalɛmukaw bɛɛ k’a sanga bonya. A dencɛ Manase sigira masaya ra a nɔ ra.
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.