2 Crônicas 28

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahazi sigira masaya ra k’a si to san mugan. A ka san tan ni wɔɔrɔ le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. Ko minw terennin lo Matigi Ala ɲa kɔrɔ, a ma o kɛ, i n’a fɔ a bɛmacɛ Dawuda.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 A ka Izirayɛli masacɛ tɔw ta sira le ta; a yɛrɛ ka nɛgɛ yeele, ka Baali ta jo tagamasiyɛn dɔw lalaga ka o bato.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 A ka wusunan sarakaw bɔ Bɛni Hinɔmu kurufurancɛ ra, ka taga a yɛrɛ dencɛ di k’a jɛni tasuma ra, jow ye; k’a sɔrɔ Matigi Ala tun ka siya minw gbɛn, ka o ta jamana di Izirayɛlimɔgɔw ma, o siyaw le tun bɛ o ko haramuninw ɲɔgɔn kɛra.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 A tun bɛ to ka bɛgan sarakaw ni wusunan sarakaw bɔ sɔnnikɛyɔrɔw ra, ani kongoriw kunna, ani yiriba flaburumanw jukɔrɔ.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Matigi Ala, a ta Ala k’a don Siri masacɛ boro. Sirikaw ka se sɔrɔ a kan, k’a ta mɔgɔ caman mina ka taga ni o ye Damasi. Ala k’a don Izirayɛli masacɛ fana boro; ale ka se sɔrɔ a kan k’a ta mɔgɔ caman faga.
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 Remaliya dencɛ Peka ka Zuda ta mɔgɔ waga kɛmɛ ni mugan (120 000) faga lon kelen na; o bɛɛ tun ye kɛrɛkɛcɛfariw le ye. O kɛra sabu o tun bɔra Matigi Ala kɔ, o bɛmaw ta Ala.
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Zikiri min tun ye Efirayimu kɛrɛkɛcɛfari dɔ ye, ale ka masacɛ dencɛ Maseya faga, ani Azirikamu min tun ye masaso kunnasigibaga ye, ani Ɛlikana, min tun ye masacɛ ta jamana kuntigi fɔlɔ ye.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Izirayɛlimɔgɔw ka mɔgɔ waga kɛmɛ fla (200 000) le mina o balema Zudakaw ra. O ka o ta musow, ani o dencɛw, ani o ta denmusow mina. O ka o borofɛn caman fana cɛ ka taga ni o ye Samari.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Ayiwa, Matigi Ala ta cira dɔ tun bɛ yi, min tɔgɔ tun ye ko Odɛdi. Kɛrɛkɛjama min tun bɛ nana Samari, ale bɔra ka taga o mɔgɔw kunbɛn, k’a fɔ o ye ko: «Matigi Ala, aw bɛmaw ta Ala tun dimina Zuda mara mɔgɔw kɔrɔ, o kosɔn a ka o don aw boro; nka aw ka o halaki ni juguyaba min ye, o juguya bonyara ka se fɔ sankolo ma.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Ayiwa, sisan aw ko aw b’a fɛ ka nin Zudakaw, ani nin Zeruzalɛmukaw le kɛ aw ta jɔncɛw, ani aw ta jɔnmusow ye; yala o tuma aw fana ma jurumun dɔ kɛ ka Matigi Ala, aw ta Ala hakɛ ta wa?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 O ra, aw ye ne lamɛn! Aw ka nin mɔgɔ minw mina aw balemaw ra, aw ye o bla ka taga, sabu Matigi Ala ta dimiba le bɛ aw kan.»
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Ayiwa, Izirayɛli ta kɛrɛkɛden tun bɔra kɛrɛ ra ka na; Efirayimu mara ɲamɔgɔ minw tun ye Yohanan dencɛ Azariya ye, ani Mesilemɔti dencɛ Berekiya, ani Salumu dencɛ Ezekiyasi, ani Hadelayi dencɛ Amasa ye, olugu wurira o kɛrɛkɛdenw kama.
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 O ko o ma ko: «Aw tɛna don ni nin mɔgɔ minaninw ye yan, ni o tɛ, aw bɛna an jaraki Matigi Ala ɲa kɔrɔ le. Aw b’a fɛ ka dɔ le fara anw ta hakɛw ni anw ta jaraki kan, k’a sɔrɔ anw jarakininba lo ka ban; Ala ta dimiba le fana bɛ Izirayɛlimɔgɔw kan.»
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 O fɔra minkɛ, kɛrɛkɛdenw ka mɔgɔ minaninw bla; o tun ka fɛn minw cɛ, o ka o bɛɛ bla kuntigiw ni jama bɛɛ kɔrɔ.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 O kɔ, mɔgɔ minw tɔgɔw tun fɔra, olugu gbarara o mɔgɔ minaninw na; fani tun tɛ minw na, o ka fani dɔw bɔ fɛn minaninw na ka o don olugu ra. O ka faniw don o ra, ka sanbara don o sen na, ka domuni ni ji di o ma, ka turu mun o ra. Minw tun tɛ se ka tagama, o ka olugu sigi faliw kan, ka taga ni o ye Zeriko, tamarosunw ta dugu ra, o balemaw fɛ. O kɔ, olugu yɛrɛ sekɔra ka na Samari.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 O wagati ra, masacɛ Ahazi ka cira dɔ bla Asiri masacɛ ma ko a ye na ale dɛmɛ.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 O y’a sɔrɔ Edɔmukaw tun nana tuun, ka na Zuda mara mɔgɔw kɛrɛ, ka dɔw mina ka taga ni o ye.
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Filisikaw fana tun nana ben jamana dugumayanfan ni a woroduguyanfan duguw kan; o ka dugu minw mina, o kɛra Bɛti Semɛsi ye, ani Ayalɔn, ani Gederɔti, ani Soko ni a kɛrɛfɛduguw, ani Timina ni a kɛrɛfɛduguw, ani Gimizo ni a kɛrɛfɛduguw; o sigira o duguw ra.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 O kɛra sabu Matigi Ala le tun ka Zuda mara majigi, Izirayɛli masacɛ Ahazi kosɔn, sabu ale tun ka koɲagaminin suguya bɛɛ kɛ Zuda mara ra, ka Matigi Ala kan bla.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Asiri masacɛ Tigilati Pilesɛri, sani ale ye na Ahazi dɛmɛ, a nana ka na ɲagban le la a kan.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Ahazi tun ka Matigi Ala ta batoso minanw bɛɛ cɛ, ani masaso minanw bɛɛ, ani jamana ɲamɔgɔw ta fɛnw, ka o bɛɛ di Asiri masacɛ ma. Nka o si ma foyi ɲa a ye.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 Nka hali k’a to o ɲagbanba cɛ ra, ale masacɛ Ahazi belen ka dɔ le fara a ta kanblari kan Matigi Ala ɲa kɔrɔ.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Damasi ta batofɛn minw tun ka se sɔrɔ a kan, a ka sarakaw bɔ olugu ye, k’a fɔ ko: «I n’a fɔ Siri masacɛw ta alaw ka o dɛmɛ, ne fana bɛna saraka bɔ o ye, janko o ye ne fana dɛmɛ.» Nka o ko kɛra ale yɛrɛ ni Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ben sababu ye.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 O kɔ, Ahazi ka Alabatoso minanw lajɛn ka o bɛɛ cici, ka Matigi Ala ta batoso daw datugu. A ka sarakabɔnanw lɔ Zeruzalɛmu yɔrɔ bɛɛ ra.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 A ka sɔnnikɛyɔrɔ dɔw kɛ Zuda mara duguw bɛɛ ra, ka wusunan sarakaw bɔ batofɛn wɛrɛw ye. A k’a kɛ ten ka Matigi Ala, a bɛmaw ta Ala ta dimi lawuri.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Ayiwa, a ta ko tɔw, a ta kɛwalew, k’a ta a damina ra ka taga a bla a laban na, o bɛɛ sɛbɛra Zuda masacɛw, ani Izirayɛli masacɛw ta kitabuw kɔnɔ.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Ahazi nana sa ka taga fara a bɛmaw kan; o k’a su don Zeruzalɛmu, nka o m’a su don Izirayɛli masacɛw ta kaburuw dɔ ra. A dencɛ Ezekiyasi sigira masaya ra a nɔ ra.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.