2 Crônicas 12

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Robohamu ta masaya nana sabati tuma min na, ani ale yɛrɛ nana se sɔrɔ kosɛbɛ tuma min na, a ka Matigi Ala ta sariya sira tagama dabla. Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ tugura a kɔ fana.
1 E sucedeu, quando Roboão havia estabelecido o seu reino, e havendo-se fortalecido, que ele abandonou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Robohamu ta masaya san loorunan na, Misiran masacɛ Sisaki nana Zeruzalɛmu kɛrɛ. O kɛra, sabu Izirayɛlimɔgɔw tun ka Matigi Ala kan bla.
2 E sucedeu que no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém, porque eles haviam transgredido contra o SENHOR,
3 Sowotoro waga kelen ni kɛmɛ fla (1 200), ani sotigi waga biwɔɔrɔ (60 000) le tun bɛ Sisaki fɛ. A nana ka bɔ Misiran ni jama camanba ye. Libikaw tun bɛ o ra, ani Sukikaw, ani Etiyopikaw.
3 com mil e duzentas carruagens, e sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que saiu com ele do Egito; os líbios, os suquitas e os etíopes.
4 Dugu barakaman minw tun bɛ Zuda mara ra, a ka olugu mina, ka bɔ yi ka taga se fɔ Zeruzalɛmu.
4 E ele tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá, e veio até Jerusalém.
5 Ayiwa, cira Semaya tagara Robohamu ni Zuda mara ɲamɔgɔw fɛ; olugu tun tagara lajɛn Zeruzalɛmu, Sisaki ɲasiran kosɔn. A ko o ma ko: «Matigi Ala ko: ‹Aw bɔra ne kɔ, o kosɔn ne fana bɛ bɔ aw kɔ, ka aw to Sisaki boro.› »
5 Então veio Semaías, o profeta, até Roboão, e até os príncipes de Judá, que estavam reunidos em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o SENHOR: Vós me abandonastes, e portanto eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 Izirayɛli jamana ɲamɔgɔw, ani masacɛ Robohamu ka o yɛrɛ majigi; o ko: «Matigi Ala terennin lo!»
6 Diante disso os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: O SENHOR é justo.
7 Matigi Ala nana a ye ko o ka o yɛrɛ majigi minkɛ, a k’a ta kuma lase Semaya ma tuun k’a fɔ a ye ko: «O ka o yɛrɛ majigi minkɛ, ne tɛna o halaki tuun; sani wagati dɔɔnin, ne bɛna o bɔsi. Ne tɛna ne ta dimi ben Zeruzalɛmu kan tuun Sisaki sababu ra.
7 E quando o SENHOR viu que eles se humilhavam, veio a palavra do SENHOR a Semaías, dizendo: Eles se humilharam; portanto não os destruirei, mas concederei a eles algum socorro; e a minha ira não será derramada sobre Jerusalém pela mão de Sisaque.
8 O bɛɛ n’a ta, o bɛna to Sisaki ta fanga kɔrɔ. Ni o kɛra, o bɛna a lɔn fɛn min tɔgɔ ye ka baara kɛ ne ye, ani fɛn min tɔgɔ ye ka baara kɛ jamana wɛrɛw ta masacɛw ye.»
8 Todavia eles serão seus servos; para que possam conhecer a diferença que há entre o servir-me a mim e o servir os reinos das terras.
9 Misiran masacɛ Sisaki nana Zeruzalɛmu dugu kɛrɛ. A ka Matigi Ala ta batoso naforow ta, ani masacɛ yɛrɛ ta so ta naforow; a ka fɛn bɛɛ ta. Masacɛ Sulemani tun ka nɛgɛbɛnnan saninlaman minw lalaga, a ka o ta fana.
9 Assim, Sisaque, o rei do Egito, subiu contra Jerusalém e tomou consigo os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tomou tudo; ele também levou embora os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 Masacɛ Robohamu ka nɛgɛbɛnnan siranɛgɛraman dɔw lalaga, ka o bla o nɔ ra; a ka o karifa masacɛ ta so kɔrɔsibagaw kuntigiw ma, minw tun bɛ to ka masacɛ ta so donda kɔrɔsi.
10 No lugar dos quais o rei Roboão fez escudos de bronze, e lhes confiou nas mãos do chefe da guarda, que guardava a entrada da casa do rei.
11 Ni masacɛ tun bɛ taga Matigi Ala ta batoso kɔnɔ tuma o tuma, o kɔrɔsibagaw tun bɛ na o nɛgɛbɛnnanw ta ka taga ni o ye Alabatoso kɔnɔ; o kɔ, o bɛ sekɔ ni o ye o ta so.
11 E, quando o rei entrava na casa do SENHOR, vinha a guarda e os levava, e os trazia novamente à câmara da guarda.
12 Ayiwa, Robohamu k’a yɛrɛ majigi minkɛ, Matigi Ala ta dimi malara; a ma o halaki pewu. Koɲuman dɔw fana tun bɛ kɛra Zuda mara ra belen.
12 E, quando ele se humilhou, a ira do SENHOR volveu-se dele, para que não o destruísse por completo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Ayiwa, Masacɛ Robohamu k’a ta fanga sabati kosɛbɛ Zeruzalɛmu, ka to masaya ra. A tun sigira masaya ra k’a si to san binaani ni kelen. A ka san tan ni wolonfla le kɛ masaya ra Zeruzalɛmu; Matigi Ala tun ka o dugu le ɲanawoloma Izirayɛli ta maraw bɛɛ ra, k’a tɔgɔ sigi o yɔrɔ ra. A bamuso tɔgɔ tun ye ko Naama. Amɔnka tun lo.
13 Assim, o rei Roboão fortaleceu-se em Jerusalém e reinou; pois Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu de todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
14 A ka kojugu kɛ, sabu a ma tugu Matigi Ala kɔ ni a jusukun bɛɛ ye.
14 E ele fez mal, porque não preparou o seu coração para buscar o SENHOR.
15 Ayiwa, Robohamu ta kɛwalew bɛɛ, k’a ta a damina ra ka taga a bla a laban na, o kow bɛɛ sɛbɛra cira Semaya ta sɛbɛw kɔnɔ, ani ladibaga Ido ta buruju kitabu kɔnɔ. Kɛrɛ tun bɛ Yerobohamu ni Robohamu cɛ wagati bɛɛ.
15 Ora, os atos de Roboão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Semaías e do vidente Ido, acerca das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão continuamente.
16 O kɔ, Robohamu sara, ka taga fara a bɛmaw kan. O k’a su don Dawuda ta masabonba kɔnɔ. A dencɛ Abiya sigira masaya ra a nɔ ra.
16 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, e Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.