2 Crônicas 11

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, Robohamu tagara se Zeruzalɛmu minkɛ, a ka Zuda ta mɔgɔw, ani Boniyaminu ta mɔgɔw lajɛn. O kɛra kɛrɛkɛcɛfari waga kɛmɛ ni biseegi (180 000), ko o bɛ taga Izirayɛli kɛrɛ, ka jamana bɛɛ bla ale Robohamu ta fanga kɔrɔ.
1 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão.
2 Nka Matigi Ala kumana a ta cira dɔ fɛ, min tɔgɔ tun ye ko Semaya; Ala k’a fɔ a ye ko:
2 Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
3 «A fɔ Sulemani dencɛ Robohamu ye, min ye Zuda masacɛ ye, ani Izirayɛlimɔgɔ minw bɛɛ bɛ Zuda ni Boniyaminu ta mara ra,
3 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas de Judá e de Benjamim:
4 ko Matigi Ala ko: ‹Aw kana wuri ka taga aw balemaw kɛrɛ dɛ! Aw bɛɛ ye sekɔ ka taga aw ta so, sabu nin ko bɔra ne yɛrɛ le ra.› »
4 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
5 Robohamu tun siginin bɛ Zeruzalɛmu le, nka a ka dugu barakaman dɔw lɔ Zuda mara ra.
5 Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
6 A ka Bɛtilɛhɛmu lɔ, ani Etamu, ani Tekoha,
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 ani Bɛti Suri, ani Soko, ani Adulamu,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 ani Gati, ani Maresa, ani Zifu,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 ani Adorayimu, ani Lakisi, ani Azeka,
9 Adoraim, Láquis, Azeca,
10 ani Soreha, ani Ayalɔn, ani Heburɔn; a ka o lɔ Zuda mara ra, ani Boniyaminu ta mara ra, ka o kɛ dugu barakamanw ye.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 A ka o duguw kogow lalaga, ka jamanatigi dɔw sigi o duguw kɔnɔ, ka domunifɛn caman bla o kɔrɔ yi, ani turu ni rɛzɛnji.
11 Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
12 A ka nɛgɛbɛnnanw ni tamanw bla o duguw bɛɛ kɔnɔ, ka o duguw fanga bonya kosɛbɛ. Zuda mara ni Boniyaminu ta mara bɛɛ tun ye a ta ye.
12 Armazenou escudos grandes e lanças em todas as cidades, tornando-as muito fortes. Assim, Judá e Benjamim continuaram sob o seu domínio.
13 Sarakalasebagaw* ni Levi* ta mɔgɔ minw tun bɛ Izirayɛli jamana fan bɛɛ ra, olugu nana ka bɔ o ta maraw bɛɛ ra ka na fara Robohamu kan.
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os distritos de Israel o apoiaram.
14 O bɔra ka o ta duguw ni o ta bɛganmarayɔrɔw ni o ta dugukolow to yi, ka na Zuda mara ra, ani Zeruzalɛmu, sabu Yerobohamu ni a dencɛ tun ma sɔn k’a to o ye o ta sarakalasebagaya baara kɛ Matigi Ala ye.
14 Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens, e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
15 Yerobohamu tun ka sɔnnikɛyɔrɔ dɔw lɔ kongoriw kunna; a yɛrɛ ka sarakalasebaga dɔw sigi a yɛrɛ ye, janko olugu ye sarakaw bɔ o yɔrɔw ra, ani ka ale yɛrɛ ta batofɛnw sɔn, a tun ka o batofɛn minw lalaga ka o kɛ bakɔrɔnin walama misiden tagamasiyɛnw ye.
15 nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
16 Nka a tun bɛ Izirayɛlimɔgɔ minw bɛɛ jusu ra ka tugu Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala kɔ, olugu bɔra Izirayɛli ta gbaw bɛɛ ra ka gban Levi* ta mɔgɔw kɔ, ka taga Zeruzalɛmu, ka taga to ka saraka bɔ Matigi Ala ye, o bɛmaw ta Ala.
16 De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
17 O kɛra sababu ye ka Zuda mara ta masaya sabati, ka baraka di Sulemani dencɛ Robohamu fana ma, ka se fɔ san saba; sabu o ka Dawuda ni Sulemani ta sira tagama k’a dan san saba le ma.
17 Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
18 Ayiwa, Robohamu tun ka Yerimɔti denmuso Mahalati furu. Yerimɔti tun ye Dawuda dencɛ dɔ ye, a ka min sɔrɔ ni a muso Abihayili ye; Abihayili tun ye Yese dencɛ Eliyabu denmuso le ye.
18 Roboão casou-se com Maalate, filha de Jeremote e neta de Davi. A mãe de Maalate era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 Mahalati ka dencɛ minw woro Robohamu ye, o tun ye Yehusi, ani Semariya, ani Zahamu ye.
19 Ela deu-lhe três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 O kɔ, Robohamu ka Abusalɔn denmuso fana furu, min ye Mahaka ye. O muso ka Abiya, ani Atayi, ani Ziza, ani Selomiti woro.
20 Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Abusalɔn denmuso Mahaka ko tun ka di Robohamu ye ka tɛmɛ a muso tɔw bɛɛ kan, ani a ka jɔnmuso minw bɛɛ kɛ a musow ye. Muso tan ni seegi le tun b’a fɛ; a tun ka jɔnmuso biwɔɔrɔ kɛ a musow ye fana. A ka dencɛ mugan ni seegi ni denmuso biwɔɔrɔ le sɔrɔ.
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo ele teve dezoito esposas e sessenta concubinas, vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Robohamu tun ka lɔyɔrɔ fɔlɔ di a muso Mahaka dencɛ Abiya le ma, ka ale kɛ a balemaw bɛɛ ta ɲamɔgɔ ye, sabu a tun b’a fɛ ka ale le sigi masaya ra.
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, o chefe entre os seus irmãos, com o intuito de fazê-lo rei.
23 A ka hakiritigiya sɔrɔ k’a dencɛ tɔw bɛɛ janjan ka taga Zuda ta maraw, ani Boniyaminu ta maraw bɛɛ ra, ka o sigi dugu barakamanw kɔnɔ; a ka domunifɛn caman mara o ye, ka muso caman furu o ye fana.
23 Ele agiu com sabedoria, dispersando seus filhos pelos distritos de Judá e de Benjamim, e pelas cidades fortificadas. Garantiu-lhes fartas provisões e lhes conseguiu muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.