2 Coríntios 9

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiwa, aw bɛna Ala ta mɔgɔ saninmanw dɛmɛ cogo min na, ne k’a ye ko kun yɛrɛ t’a ra ko ne ye dɔ fɔ aw ye o ko ta fan fɛ.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Sabu aw labɛnnin bɛ o baara kama cogo min na, ne ka o lɔn. Ne bɛ aw tando o ra Masedoni lanabagaw ɲa na. Ne k’a fɔ o ye ko kabini salon Akayi jamana lanabagaw labɛnnin lo ka Ala ta mɔgɔw dɛmɛ. O jusu min bɛ aw ra, o le ka dɔ fara mɔgɔ caman ta timinadiya kan.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 O bɛɛ n’a ta, ne bɛ nin balemaw ci aw fɛ, janko tandoriba min bɛ kɛra aw ye nin ko ra, o kana taga kɛ gbansan ye. O ye taga a sɔrɔ ko aw labɛnnin lo i ko ne k’a fɔ cogo min na.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ni o tɛ, ni Masedoni lanabagaw ka taga ni ne ye, ka taga a sɔrɔ ko aw ma labɛn, o tuma an tun ka lanaya min la aw kan, o bɛ kɛ an ta maroyaba le ye, ka kɛ aw fana ta maroyaba ye.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 O kosɔn ne k’a miiri ko ne ka kan ka o balemacɛw daari, ko o ye taga ne ɲa aw fɛ yi, janko aw ka min layiri ta, o ye o ko ɲanabɔ sani ne yɛrɛ ye se yi; o bɛna a yira ko aw ka a di ni ɲagari le ye, aw ma a di jagboya ra.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Aw k’a lɔn ko ni mɔgɔ min ka siman fitini dan, o bɛ siman fitini le tigɛ; ni min ka siman caman dan, o bɛ siman caman le tigɛ.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 O ra, aw bɛɛ kelen kelen ka min latigɛ aw jusukun na, aw ye o le di. A kana kɛ ni ɲanasisi ye, walama jagboya; sabu mɔgɔ min bɛ fɛn di ni ɲagari ye, o tigi ko ka di Ala ye.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ni aw bɛ diri kɛ ten, se bɛ Ala ye fana ka koɲuman suguya bɛɛ kɛ aw ye, janko aw ye aw ta makoya sɔrɔ tuma bɛɛ, ka caman sɔrɔ ka fara o kan fana, ka tɔw dɛmɛ tuun,
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 i n’a fɔ a sɛbɛra Kitabu kɔnɔ cogo min na, ko:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ala min bɛ simansi di dannikɛbaga ma, ka domuni di a ma, k’a baro, ale le bɛna aw ta sɔrɔfɛnw caya, janko mɔgɔ tɔw fana ye caman sɔrɔ aw fɛ.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 A bɛna koɲuman suguya bɛɛ kɛ aw ye, janko aw ye se ka tɔw sɔn tuma bɛɛ. Ni an fana tagara se ni aw ta dɛmɛri ye, mɔgɔ caman bɛna baraka la Ala ye o dɛmɛri kosɔn.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Sabu aw bɛ o dɛmɛri min kɛ, o bɛna Ala ta mɔgɔ saninmanw mako ɲa; nka o dama tɛ, a bɛ kɛ sababu ye k’a to mɔgɔ caman ye baraka la Ala ye kosɛbɛ.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Nin dɛmɛri bɛna aw ta ŋaninyaɲuman yira, k’a to lanabagaw ye Ala tando; o bɛna a ye ko aw bɛ Kirisita* ta Kibaro Diman* min fɔra, ko aw bɛ tagamana ka kaɲa ni o kuma ye fana, sabu aw bɛ olugu dɛmɛ, ka balema tɔw bɛɛ dɛmɛ.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 O bɛna to ka Ala daari aw ye, sabu aw ko ka di o ye kosɛbɛ o nɛɛmaba kosɔn, Ala ka min kɛ aw ye.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Ayiwa, an ye Ala tando, sabu a ka o fɛnba di an ma, mɔgɔ da tɛ se ka min lakari.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.