2 Coríntios 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anw ye baarakɛɲɔgɔnw le ye Ala fɛ; o kosɔn an bɛ aw daari ko aw ka nɛɛma min sɔrɔ Ala fɛ, ko aw kana to o ye kɛ fɛngbansan ye.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Sabu Ala k’a fɔ ko:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 An t’a fɛ ka kɛ sababu ye ka mɔgɔ si kunnacɛn, janko mɔgɔ si kana jarakiyɔrɔ sɔrɔ an na an ta baara kosɔn.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 O le kosɔn an bɛ cogo bɛɛ kɛ k’a yira ko an ye Ala ta baaradenw le ye. An bɛ ko caman sɔnmina: kogbɛlɛnw o, jusukasi o, an bɛ o bɛɛ sɔnmina.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 An bɛ bugɔriw sɔnmina, ka kasorabla sɔnmina. Ni jama bɛ wuri an kama, an bɛ o sɔnmina, ka baaragbɛlɛnw sɔnmina. Sunɔgɔbariya ni domunisɔrɔbariya, an bɛ o bɛɛ sɔnmina.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 An jusukun gbɛnin lo; an bɛ tagama ka kaɲa ni Ala ta lɔnniya ni muɲuri ni ɲumanya ye, Nin Saninman* baraka ra, ani kanuya, flankafuya tɛ kanuya min na.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 An bɛ kuma ka kaɲa ni can ye, ani Ala ta sebagaya; an bɛ terenninya le kɛ an ta kɛrɛkɛminanw ye, ka an juguw kɛrɛ, ani ka an yɛrɛ mara.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Dɔw bɛ an bonya, dɔw bɛ an dɔgɔya; dɔw bɛ an tɔgɔɲuman fɔ, dɔw bɛ an tɔgɔjugu fɔ. O bɛ an jate faninyafɔbagaw ye, k’a sɔrɔ an bɛ can le fɔ.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 O bɛ an jate i ko o ma an bɔyɔrɔ lɔn, k’a sɔrɔ bɛɛ ka an lɔn. O bɛ an jate i ko mɔgɔ minw satɔ lo, nka an ɲanaman lo. O bɛ tɔɔrɔ suguya bɛɛ la an kan, nka an ma faga.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 O bɛ an jate i ko mɔgɔ jusu kasininw, nka an ɲagarinin lo tuma bɛɛ. O bɛ an jate i ko fagantanw, k’a sɔrɔ an bɛ mɔgɔ caman fɛntigiya. O bɛ an jate i ko foyi tɛ mɔgɔ minw boro, k’a sɔrɔ fɛn bɛɛ ye an ta ye.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 An balema Korɛntikaw, an kumana aw fɛ, k’a gbɛ aw ye; an ka an jusukun dayɛlɛ aw ye.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Anw ma an jusukun datugu aw ma; aw le ka aw jusukun datugu anw ma.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ayiwa, sisan ne bɛ kuma aw fɛ i n’a fɔ ne ta denw. Aw kana ban an na; aw fana ye gbɛ an ye ka an kanu i n’a fɔ an bɛ aw kanu cogo min na.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ayiwa, aw kana jɛnɲɔgɔnya don ni lanabariw ye, ka o kɛ aw kokɛɲɔgɔnw ye. Sabu jɛnɲɔgɔnya juman le bɛ terenninya ni terenbariya cɛ? Walama bɛn juman le bɛ yeelen ni dibi cɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Bɛn juman le bɛ kɛ Kirisita* ni Setana cɛ? Walama jɛn juman le bɛ lanabaga ni lanabari cɛ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Jɛnɲɔgɔnya juman le bɛ Ala ta batoso ni jow cɛ? Anw le ye Ala ɲanaman ta batoso ye, i n’a fɔ Ala yɛrɛ k’a fɔ cogo min na, ko:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 O kosɔn, Matigi ko:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ne bɛna kɛ aw fa ye,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.