1 Tessalonicenses 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Ne balemaw, aw mako tɛ a ra ko an ye dɔ fɔ aw ye Matigi natuma ni a nawagati ko ra.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Aw yɛrɛ k’a lɔn kosɛbɛ ko Matigi nalon bɛna bara mɔgɔ bɛɛ ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na su fɛ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Tuma min na mɔgɔw bɛna kɛ a fɔ ye ko: «An bɛ hɛra ra! An laganfiyara!» O tuma le ra cɛnriba bɛna bara ka cun o kan, i ko kɔnɔdimi bɛ bara muso lasiritɔ ra cogo min na; o tɛna bɔsi fiyewu.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nka ne balemaw, i n’a fɔ aw tɛ dibi ra, o lon tɛna bara aw ra i ko son bɛ bara mɔgɔ ra cogo min na.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Aw bɛɛ bɛ tagama yeelen le ra; aw ye terefɛmɔgɔw le ye; an tɛ sufɛmɔgɔw ye, walama dibiramɔgɔw.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 O kosɔn, an kana to sunɔgɔ ra i n’a fɔ tɔw. An ye an janto an yɛrɛ, ka an yɛrɛ minacogo lɔn.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Minw bɛ sunɔgɔ, olugu bɛ sunɔgɔ su fɛ le; minw fana bɛ dɔrɔ min ka ɲanamini, olugu bɛ o kɛ su fɛ le.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nka an minw ye terefɛmɔgɔw ye, an ye an yɛrɛ minacogo lɔn. An ye lanaya ni kanuya don an yɛrɛ ra i ko nɛgɛderege, ka kisiri kɛ an jigi ye, ka o kɛ i ko an ta nɛgɛfugula.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Sabu Ala ma an dan a ta dimi kama; a ka an dan kisiri sɔrɔri le kama, an Matigi Yesu Kirisita baraka ra.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesu sara an kosɔn janko ni an ɲanaman lo o, ni an sara o, an ye ɲanamanya ni ale ye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ayiwa, o ra, aw ye ɲɔgɔn ladi, ka ɲɔgɔn baraka bonya i ko aw bɛ a kɛra cogo min na ka ban.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ayiwa, ne balemaw, minw bɛ sɛgɛra ka aw karan lanaya sira ra, ani ka aw ladi Matigi ta sira tagama ra, an b’a ɲini aw fɛ ko aw ye olugu bonya.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Aw ye o jate kosɛbɛ, ka o kanu o ta baara kosɔn.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 An bɛ aw daari, an balemaw, ko minw bɛ o yɛrɛ bla baarantanya ni yaala ra, ko aw ye sara olugu ra. Minw jusu kasira, aw ye olugu jusu saaro, ka barakantanw dɛmɛdɛmɛ, ka muɲu bɛɛ kɔrɔ.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Aw ye aw yɛrɛ kɔrɔsi, aw kana a to dɔ ye kojugu sara ni kojugu dɔ wɛrɛ ye; aw ye jija ka koɲuman le kɛ tuma bɛɛ aw ni ɲɔgɔn cɛ, ani k’a kɛ mɔgɔw bɛɛ ye fana.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Aw ye ɲagari tuma bɛɛ,
16 Vivei sempre contentes.
17 aw kana Aladaari dabla,
17 Orai sem cessar.
18 aw ye baraka la Ala ye fɛn bɛɛ ra; sabu Ala sago ye o le ye aw ta fan fɛ, Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Aw kana Nin Saninman* ta tasuma faga aw jusukun na.
19 Não extingais o Espírito.
20 Aw kana ciraw ta kumaw mafiyɛnya.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Aw ye ko bɛɛ sɛgɛsɛgɛ; min ka ɲi, aw ye o mara;
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 aw ye aw yɛrɛ mina kojugu suguya bɛɛ ma.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ayiwa, hɛra tigi Ala yɛrɛ ye aw yɔrɔ bɛɛ saninya; a ye aw ta ɲanamanya bɛɛ mara: aw hakiri, ani aw nin, ani aw farikolo, janko aw jarakibari ye to fɔ ka taga se an Matigi Yesu Kirisita nalon ma.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ala min ka aw wele, ale ye kankelentigi ye; ale le bɛna o kɛ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Ne balemaw, aw ye Ala daari anw ye.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Aw ye balemaw bɛɛ fo ni kanuyafori ye.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ne b’a ɲini aw fɛ k’a gbɛlɛya, an Matigi Yesu kosɔn, ko aw ye nin sɛbɛ karan balemaw bɛɛ ye.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 An Matigi Yesu Kirisita ye nɛɛma aw ye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.