1 Samuel 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiwa, Samawilu nana kɔrɔ tuma min na, a k’a dencɛw sigi Izirayɛlimɔgɔw kunna, ka olugu kɛ Izirayɛlimɔgɔw ta kititigɛbagaw ye.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 A dencɛ fɔlɔ tɔgɔ tun ye ko Yowɛli, a flanan tɔgɔ tun ye ko Abiya. O tun bɛ Bɛri Seba le; o tun bɛ mɔgɔw ta kow ɲanabɔ o yɔrɔ le ra.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 Nka Samawilu dencɛw tun ma Samawilu jogo ta. O ta wariko bonyara kosɛbɛ; o tun bɛ to ka bonyafɛnw mina mɔgɔw fɛ dogo ra, ka kiti tigɛ nanbara kan.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 A kɛra ten, Izirayɛli cɛkɔrɔbaw bɛɛ tagara lajɛn Samawilu kɔrɔ Rama.
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 O k’a fɔ Samawilu ye ko: «A flɛ, ele kɔrɔra sisan, nka i dencɛw ma ele yɛrɛ jogo ta. O ra, an b’a fɛ i ye masacɛ dɔ sigi an kunna, min bɛna kɛ an ta kitiw tigɛ ye, i n’a fɔ a bɛ siya tɔw bɛɛ fɛ cogo min na.»
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Ayiwa, o ka o kuma min fɔ ko: «Masacɛ dɔ sigi an kunna min bɛna an ta kitiw tigɛ an ye,» o kuma ma diya Samawilu ye. A ka Matigi Ala daari.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 Matigi Ala k’a fɔ Samawilu ye ko: «Ni nin mɔgɔw ka fɛn o fɛn fɔ i ye, i ye o lamɛn, ka o kɛ. O ma ban ele ra; o banna ne yɛrɛ le ra; o ko ne le kana sigi o kunna.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 Kabini wagati min na ne ka o labɔ Misiran jamana ra, o ka ko minw kɛ kabini o wagati ra fɔ ka na se bi ma, ka ban ne ra ka taga batofɛn wɛrɛw bato, o bɛ o ko kelenw le kɛra ele fana ra.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 O ra, o ka min fɔ, o kɛ o ye. Nka masacɛ min bɛna sigi o kunna, o masacɛ bɛna ko minw kɛ o ra, o fɔ o ye k’a gbɛlɛya kosɛbɛ, janko o ye a lɔn.»
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 Matigi Ala ka kuma minw fɔ Samawilu ye, a tagara o bɛɛ fɔ Izirayɛli cɛkɔrɔbaw ye, o minw tun ko o bɛ masacɛ fɛ.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 A k’a fɔ o ye ko: «Ayiwa, masacɛ min bɛna sigi aw kunna, o bɛna ko minw kɛ aw ra, o flɛ nin ye: A bɛna aw dencɛw mina ka o kɛ kɛrɛkɛdenw ye, ka o kɛ a ta sowotorotigiw walama a ta sotigiw ye, walama k’a to o ye kɛ bori ye a yɛrɛ ta sowotoro ɲa fɛ.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 A bɛna dɔw kɛ a ta kɛrɛkɛdenw kuntigiw ye, ka o sigi kɛrɛkɛden waga kelen kelen kunna, walama kɛrɛkɛden bilooru looru kunna; a bɛna dɔw kɛ a ta forosɛnɛbagaw ye, ka dɔw kɛ a ta simankanbagaw ye; dɔw bɛ kɛ a ta kɛrɛkɛminanw lalagabagaw ye, dɔw fana bɛ kɛ a ta sowotorow ta minanw lalagabagaw ye.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 A bɛna aw denmusow fana mina ka o dɔw kɛ a ta turu kasadiman lalagabagaw ye, ka dɔw kɛ a ta gbakɛbagaw ye, ka dɔw kɛ a ta burujɛnibagaw ye.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 A bɛna aw ta forow, ani aw ta rɛzɛnsunw, ani aw ta oliviyesunw bɛɛ ra ɲumanmanw mina ka o di a ta jamana ɲamɔgɔw ma.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 A bɛna aw ta simanw ni aw ta rɛzɛnmɔw fana taran sigiyɔrɔma tan, k’a taran kelen mina ka o di a ta jamana ɲamɔgɔw ni a kuntigiw ma.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 A bɛna aw ta jɔncɛw ni aw ta jɔnmusow mina, ka aw ta kanbelen bɛɛ ra barakamanw mina, ani aw ta faliw, ka olugu bla a yɛrɛ ta baara kama.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 A bɛna aw ta bɛganw taran sigiyɔrɔma tan, k’a sigiyɔrɔma kelen ta; aw yɛrɛ fana bɛna kɛ a ta jɔnw ye.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 «O tuma le ra sa, aw yɛrɛ ka o masacɛ min sigi, aw bɛna kɛ kule ye ko Matigi Ala ye aw bɔsi ka bɔ o masacɛ boro; nka Matigi Ala tɛna aw lamɛn o lon na.»
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Ayiwa, mɔgɔw ma sɔn ka Samawilu ta kuma lamɛn. O ko: «O bɛɛ n’a ta, an b’a fɛ masacɛ dɔ le ye sigi an kunna.
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 O ra, an fana bɛ kɛ i n’a fɔ siya tɔw; masacɛ dɔ bɛ kɛ an fɛ min bɛ kɛ an kuntigi ye, ka an ta koɲaw ɲanabɔ, ka bɔ ni an ye ka taga kɛrɛkɛyɔrɔ ra.»
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 Mɔgɔw ka kuma minw bɛɛ fɔ, Samawilu ka o bɛɛ lamɛn, ka taga o fɔ Matigi Ala ye.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 Matigi Ala k’a fɔ Samawilu ye ko: «Sɔn o ta ma, i ye masacɛ dɔ sigi o kunna.»
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.