1 Samuel 24
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Dawuda bɔra o yɔrɔ ra ka taga dogo fɔ Ɛni Gedi farawow yɔrɔ ra.
1 E sucedeu que, quando Saul havia retornado da perseguição aos filisteus, informaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Sawuli nana sekɔ ka bɔ kɛrɛ ra ni Filisikaw ye minkɛ, o k’a fɔ a ye ko Dawuda bɛ Ɛni Gedi kongokolon kɔnɔ.
2 Então Saul separou três mil homens escolhidos de todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, sobre as rochas dos bodes selvagens.
3 O fɔra Sawuli ye minkɛ dɔrɔn, a ka Izirayɛli jamana bɛɛ ra kɛrɛkɛcɛfari waga saba ta, ka taga Dawuda ni a ta mɔgɔw nɔ fɛ; o tagara ka taga se fɔ fara dɔw ma, o bɛ minw wele ko kongobakɔrɔninw ta faraw.
3 E ele chegou até os apriscos junto ao caminho, onde havia uma caverna; e Saul entrou para cobrir os seus pés; e Davi e os seus homens estavam nas laterais da caverna.
4 O tagara se sagamarayɔrɔ dɔw ma, o tun bɛ sirada ra. Kuruwo dɔ tun bɛ o yɔrɔ ra. Sawuli donna o kuruwo kɔnɔ ka sokɔtaga kɛ; k’a sɔrɔ Dawuda ni a ta mɔgɔw tun dogonin bɛ o kuruwo kelen le kɔnɔnɔyɔrɔ ra.
4 E os homens de Davi lhe disseram: Eis o dia do qual te falou o SENHOR: Eis que entregarei o teu inimigo na tua mão, para que possas fazer com ele como bem te parecer. Então Davi se levantou, e cortou a borda da capa de Saul secretamente.
5 Dawuda ta mɔgɔw k’a fɔ Dawuda ye o da jukɔrɔ ko: «Matigi Ala tun ka wagati min ko fɔ i ye, ko a bɛna i jugu don i boro, janko i ye a kɛ i sago ye, o wagati le sera bi tan.»
5 E sucedeu, posteriormente, que o coração de Davi o feriu, porque ele havia cortado a roupa de Saul.
6 Nka Dawuda ka o kɛ minkɛ dɔrɔn, a jusukun k’a sɔsɔ, sabu a k’a ye ko a ka Sawuli ta deregeba senkɔrɔyɔrɔ dɔ tigɛ minkɛ, ko ale tun man kan ka o kɛ.
6 E ele disse aos seus homens: Livra-me o SENHOR de fazer isto ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, de estender a minha mão contra ele, visto ser ele o ungido do SENHOR.
7 A k’a fɔ a ta mɔgɔw ye ko: «Ala ye ne kisi nin ko ɲɔgɔn kɛri ma, k’a fɔ ko ne bɛ ne boro se ne matigicɛ ma, Matigi Ala ka min ɲanawoloma, sabu Matigi Ala ka ale le ɲanawoloma k’a to o ka turu kɛ a kun na k’a sigi masaya ra.»
7 Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Dawuda ka o kumaw le fɔ k’a ta mɔgɔw lalɔ; a m’a to o ye ben Sawuli kan.
8 Davi também se levantou, depois disso, e saiu da caverna, e gritou para Saul, dizendo: Meu senhor, o rei. E quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com a sua face em terra, e se curvou.
9 Dawuda fana bɔra kuruwo kɔnɔ ka gban a kɔ; Dawuda pɛrɛnna k’a wele, ko: «Ne matigicɛ masacɛ!» Sawuli k’a ɲa munu k’a flɛ. Dawuda k’a kinbiri gban, k’a ɲa biri dugu ma.
9 E Davi disse a Saul: Por que ouves tu as palavras de homens, dizendo: Eis que Davi procura te ferir?
10 Dawuda k’a fɔ Sawuli ye ko: «Masacɛ, mɔgɔ minw b’a fɔra i ye ko ne Dawuda b’a fɛ ka kojugu kɛ i ra, mun na i bɛ o mɔgɔw lamɛnna?
10 Eis que neste dia os teus olhos viram como o SENHOR te entregou hoje na minha mão na caverna; e alguns me propuseram que te matasse; mas o meu olho te poupou; e eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor; pois ele é o ungido do SENHOR.
11 I yɛrɛ ɲa k’a ye bi ko Matigi Ala tun ka i don ne boro kuruwo kɔnɔ bi. Ne ta mɔgɔw tun ko, ko ne ye i faga; nka ne ka i to yi; ne k’a fɔ o ye ko ne tɛ sɔn ka ne boro se ne matigicɛ ma, ko sabu Matigi Ala le ka i ɲanawoloma k’a to o ka turu kɛ i kun na ka i kɛ masacɛ ye.
11 Além disso, meu pai, vê, sim, vê a borda da tua capa na minha mão; pois ao cortar a borda da tua capa, e não te matar, saiba tu e vê que não há mal, nem transgressão na minha mão, e não tenho pecado contra ti; mesmo assim caças a minha alma para apanhá-la.
12 Ne facɛ, ele yɛrɛ y’a flɛ kɛ! I ta deregeba senkɔrɔyɔrɔ tigɛnin flɛ nin ye ne boro. Ni ne ka i ta deregeba senkɔrɔyɔrɔ tigɛ ka i yɛrɛ to yi, ne ma i faga, i yɛrɛ ka kan k’a jate mina k’a lɔn ko juguya si tɛ ne kɔnɔ, ne fana t’a fɛ ka muruti i kama, ne fana ma kojugu si kɛ i ra, k’a sɔrɔ ele bɛ ne gbɛnna ko i bɛ ne faga.
12 Julgue o SENHOR entre mim e ti, e o SENHOR me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti.
13 Matigi Ala le bɛna ele ni ne ta kiti tigɛ; Matigi Ala le bɛna ne hakɛ bɔ i ra; ni o tɛ, ne yɛrɛ boro kɔni tɛna se i ma.
13 Como diz o provérbio dos antigos: A impiedade procede do ímpio; mas a minha mão não será sobre ti.
14 Mɔgɔw bɛ zana kɔrɔ dɔ fɔ ko: ‹Kojugu bɛ bɔ mɔgɔjugu dɔrɔn le fɛ›. O kosɔn ne boro tɛna se i ma.
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? Quem tu persegues: um cão morto, uma pulga?
15 Izirayɛli masacɛ yɛrɛ bɔra jɔn le kama dɛ? O tuma ele bɛ sɔn ka bɔ ka taga wuru sanin gbɛn, walama ka taga tɛtɛ gbansan gbɛn wa?
15 O SENHOR, portanto, seja juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e interceda pela minha causa, e me livre da tua mão.
16 Matigi Ala bɛna nin kiti tigɛ; a bɛna kiti tigɛ ele ni ne cɛ. A bɛna ne ta ko flɛ, ka lɔ ni ne kunko ye, ka kiti tigɛ ka ne bɔsi i boro.»
16 E sucedeu que, quando Davi havia terminado de falar estas palavras a Saul, Saul disse: Esta voz é tua, meu filho Davi? E Saul ergueu a sua voz, e chorou.
17 Dawuda ka nin kumaw fɔ Sawuli ye ka ban minkɛ, Sawuli ko: «Ne dencɛ Dawuda, ele kumakan le ye nin ye wa?» Sawuli kasira kosɛbɛ.
17 E ele disse a Davi: Tu és mais justo do que eu; pois me retribuístes com o bem, enquanto eu te retribuí com o mal.
18 O kɔ, a k’a fɔ Dawuda ye ko: «Ele terennin lo ka tɛmɛ ne kan, sabu i ka koɲuman kɛ ne ye, k’a sɔrɔ ne ka kojugu le kɛ ele ra.
18 E neste dia me mostraste como tens agido para comigo; ainda mais que quando o SENHOR havia me entregado na tua mão, tu não me mataste.
19 Ɲumanya min bɛ i jusu ra ne ta ko ra, i ka o yira ne ra bi; sabu Matigi Ala tun ka ne don i boro, nka i ma sɔn ka ne faga.
19 Pois, se um homem encontra o seu inimigo, deixa-lo-á escapar? Pelo que, bem te recompense o SENHOR por aquilo que me fizeste neste dia.
20 Ni o tɛ, ni mɔgɔ k’a jugu mina, yala a bɛ a to a ye taga a yɛrɛ ma tan wa? I ka min kɛ ne ye bi, Matigi Ala ye i sara o ra.
20 E, agora, eis que bem sei que, certamente, serás rei, e que o reino de Israel será estabelecido na tua mão.
21 Sisan, a flɛ, ne yɛrɛ k’a lɔn ko i bɛna sigi masaya ra, sigiya tɛ o ra; Izirayɛli jamana masaya bɛna sabati i boro.
21 Portanto jura-me agora, pelo SENHOR, que não cortarás a minha semente depois de mim, e que não destruirás o meu nome da casa do meu pai.
22 O ra, kari ne ye sisan Matigi Ala tɔgɔ ra, ko i tɛna ne ta duruja bɛɛ halaki ne kɔ, ani ko i tɛna ne tɔgɔ tunu ka bɔ ne ta siya ra.»
22 E Davi jurou a Saul. E Saul foi para casa; mas Davi e os seus homens subiram para a fortificação.
23 Dawuda karira Sawuli ye. O kɔ, Sawuli tagara a ta so. Dawuda ni a ta mɔgɔw tagara o ta dogoyɔrɔw ra, farawow ra.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.