1 Samuel 13
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA
1 Sawuli kɛra Izirayɛli masacɛ ye k’a si to san bisaba; a tora masaya ra fɔ san binaani ni fla.
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Sawuli ka cɛ waga saba ɲanawoloma Izirayɛli cɛw ra. A ka cɛ waga fla bla ni a yɛrɛ ye Mikimasi ni Betɛli kuruyɔrɔw ra, ka cɛ waga kelen bla ka taga ni a dencɛ Yonatan ye Gibeha, Boniyaminu ta mara ra. A ka mɔgɔ tɔw labla ko o ye taga o ta so.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Lon dɔ, Filisikaw ta kɛrɛkɛdenw ta sigiyɔrɔ min tun bɛ Geba, Yonatan tagara ben Filisikaw kan o yɔrɔ ra, ka se sɔrɔ o kan. Filisika tɔw ka o mɛn. A kɛra ten minkɛ, Sawuli ko o ye buru fiyɛ jamana fan bɛɛ ra; a ko: «Heburuw bɛɛ ka kan ka nin ko mɛn.»
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 A kɛra ten, Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ ka o kibaroya mɛn, ko Sawuli tagara ben Filisikaw ta kɛrɛkɛdenw ta sigiyɔrɔ kan, ani ko o kosɔn Filisikaw dimina Izirayɛlimɔgɔw kɔrɔ kosɛbɛ. Izirayɛli ta kɛrɛkɛdenw bɛɛ welera ka taga lajɛn Giligali, Sawuli kɔrɔ.
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Filisikaw tagara lajɛn ko o bɛ Izirayɛlimɔgɔw kɛrɛ. Sowotoro waga saba le tun bɛ o fɛ, ani sowotorotigi waga wɔɔrɔ; o tun ka ca i ko kɔgɔjida kɛnkɛn. O nana sigi Mikimasi, Bɛti Avɛni terebɔyanfan na.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Izirayɛlimɔgɔw k’a ye ko bɔsiyɔrɔ foyi tɛ olugu fɛ nin kɛrɛ ra, sabu Filisikaw tun ka o degu kosɛbɛ. O ra, Izirayɛlimɔgɔ dɔw borira ka taga dogo kuruwow kɔnɔ, dɔw tagara dogo yirituw jukɔrɔ, dɔw dogora farayɔrɔw ra, dɔw dogora farawow kɔnɔ, ani dingakolonw kɔnɔ.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Izirayɛlimɔgɔ dɔw yɛrɛ ka Zuridɛn ba tigɛ kunkelen ka bori ka taga dogo fɔ Gadi ni Galadi ta mara ra.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 A ka tere wolonfla kɛ a bɛ Samawilu makɔnɔna, i n’a fɔ Samawilu tun k’a fɔ a ye cogo min na; nka Samawilu ma na Giligali; k’a sɔrɔ Sawuli ta kɛrɛkɛdenw tun bɛ janjanna, ka bɔ a kɔrɔ.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Sawuli k’a ye ten minkɛ, a ko: «Aw ye na ni saraka jɛnita* ni ninsɔndiya saraka* ye yan.» Sawuli yɛrɛ ka saraka jɛninta faga ko a bɛ a lase Ala ma.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Ayiwa, Sawuli bɛ banna saraka lasera dɔrɔn, Samawilu fana bɛ sera. Sawuli wurira ka taga Samawilu kunbɛn k’a fo.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Samawilu ko: «Mun le kosɔn i ka nin kɛ?» Sawuli ko: «Ne k’a ye ko mɔgɔw bɛ janjanna ka bɔ ne kɔrɔ minkɛ, ani ko i tun ka wagati min yira, i ma na o ra, k’a sɔrɔ Filisikaw lajɛnnin lo Mikimasi kɛrɛ kama,
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 ne ko Filisikaw bɛna na ben ne kan Giligali, ka ne kɛrɛ, k’a sɔrɔ ne ma Matigi Ala daari. O le k’a to ne yɛrɛ ka ne yɛrɛ jagboya ka saraka jɛninta bɔ.»
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Samawilu ko Sawuli ma ko: «I ka hakirintanya baara le kɛ nin ye. Matigi Ala tun ka ci min fɔ i ye, i ma o kɛ; ni i tun ka o kɛ, a tun bɛna i ni i ta duruja sigi masaya ra Izirayɛli jamana ra tuma bɛɛ.
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Nka sisan i ta masaya tɛna mɛɛn tuun. Matigi Ala k’a yɛrɛ diyanyamɔgɔ ɲini, a bɛna min sigi k’a kɛ a ta mɔgɔw kuntigi ye; sabu Matigi Ala tun ka ci min fɔ ele ye, ele ma o kɛ.»
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Ayiwa, o kɔ, Samawilu bɔra Giligali, ka taga Gibeha, Boniyaminu ta mara ra. Mɔgɔ minw tun bɛ ni Sawuli ye, Sawuli ka olugu jate; o tun bɛ cɛ kɛmɛ wɔɔrɔ ɲɔgɔn.
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Sawuli ni a dencɛ Yonatan, ani mɔgɔ minw tun bɛ ni o ye, olugu tun bɛ Geba, Boniyaminu ta mara ra. Filisikaw tun bɛ Mikimasi.
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Filisikaw ta kɛrɛkɛcɛfari dɔw bɔra Filisikaw cɛ ra, ka taran ka kɛ jamakuru saba. Jamakuru kelen tagara Ofira fan na, Suwali jamana ra.
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 Kelen wɛrɛ tagara Bɛti Horɔn fan na; sabanan tagara o ta mara dan fan na, yɔrɔ min bɛ Seboyimu kɛnɛgbɛ sanfɛyɔrɔ ra, ka ɲasin kongokolon ma.
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 O wagati ra, numu tun tɛ sɔrɔ Izirayɛli jamana yɔrɔ si ra. Filisikaw le tun ka o kɛ, janko Izirayɛlimɔgɔw kana se ka kɛrɛkɛmuruw ni tamanw lalaga o yɛrɛ ye.
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 O kosɔn Izirayɛlimɔgɔw bɛɛ tun bɛ taga Filisikaw le fɛ ka taga o ta misidabaw, ani o ta dabaw, ni o ta jendew, ni o ta sɔliw dabɔ.
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Ni o ta sɔliw, walama ni o ta dabaw, walama ni o ta simancɛdabaw walama ni o ta jendew daw tun gboyara, walama ni o tun b’a fɛ ka o ta nɛgɛberew dabɔ, o tun ka kan ka warigbɛ garamu naani le sara.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 O ra, o kɛrɛ wagati ra, kɛrɛkɛden minw tun bɛ ni Sawuli ni Yonatan ye, kɛrɛkɛmuru walama taman tun tɛ olugu si boro. Dɔ tun bɛ Sawuli ni a dencɛ Yonatan dɔrɔn le boro.
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Filisikaw ta kɛrɛkɛden dɔw tagara lɔ Mikimasi kuru furancɛ sira ra.
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.