1 Samuel 11
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 Ayiwa, o kɔ, Amɔnkaw ta masacɛ min ye Nahasi ye, ale ni a ta kɛrɛkɛjama nana ka na Yabɛsi dugu lamini, Galadi mara ra, ko a bɛ o kɛrɛ. Yabɛsi dugumɔgɔw bɛɛ bɛnna a ra k’a fɔ Nahasi ye ko: «Jɛnɲɔgɔnya don ni an ye, ni o kɛra, an bɛna to i ta fanga kɔrɔ.»
1 Então subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Nka Nahasi ka o jaabi ko: «Ne bɛ sɔn ka jɛnɲɔgɔnya don ni aw ye, nka fɔ an ye aw bɛɛ kelen kelen kininboroyanfan ɲadenw cici, janko ka Izirayɛli siya bɛɛ lamaroya.»
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 Yabɛsi cɛkɔrɔbaw ka Nahasi jaabi ko: «Tere wolonfla to an ye; an bɛna cira bla ka taga Izirayɛli jamana bɛɛ ra. Ni mɔgɔ si ma sɔrɔ ka na an dɛmɛ, o tuma an bɛna an yɛrɛ to i boro.»
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel, e, não havendo ninguém que nos livre, então viremos a ti.
4 Ayiwa, ciradenw tagara se Gibeha, Sawuli ta dugu ra; o ka o kuma fɔ mɔgɔw ye. Dugumɔgɔw bɛɛ ka kɛ kasi ye ka mankan ci.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então todo o povo levantou a sua voz, e chorou.
5 Ka o to o ra, Sawuli sera. A tun bɛ a ta misiw kɔ, a bɛ bɔra kongo ra ka na. A ka o ɲininka ko: «O tuma mun le kɛra mɔgɔw ra o bɛ kasira?» Yabɛsikaw nana kuma min fɔ, mɔgɔw ka o lakari a ye.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Kabini Sawuli ka o kuma mɛn dɔrɔn, Ala Nin* jigira a kan ni baraka ye; a dimina kosɛbɛ.
6 Então o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras; e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 A ka misi fla mina ka o tigɛtigɛ, ka o sogow cici Izirayɛli jamana yɔrɔ bɛɛ ra, k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Ni mɔgɔ o mɔgɔ ma sɔn ka na gban ne Sawuli kɔ, ani Samawilu kɔ, ne bɛna o tigi ta misiw kɛ nin cogo le ra.» Matigi Ala ka siranyaba bla mɔgɔw bɛɛ ra. O bɛɛ lajɛnna i ko mɔgɔ kelen, ka na.
7 E tomou uma junta de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não seguir a Saul e a Samuel, assim se fará aos seus bois. Então caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Sawuli ka kɛrɛkɛdenw jate Bezɛki. Zuda ta mɔgɔw dɔrɔn tun ye cɛ waga bisaba (30 000). Izirayɛlimɔgɔ tɔw tun ye cɛ waga kɛmɛ saba (300 000).
8 E contou-os em Bezeque; e houve dos filhos de Israel trezentos mil, e dos homens de Judá trinta mil.
9 Ciraden minw tun nana cira fɔ, o k’a fɔ olugu ye ko: «Aw ye taga a fɔ Yabɛsi dugumɔgɔw ye ko sini teregban fɛ, an bɛna taga o bɔsi.» Ciradenw tagara o kuma fɔ Yabɛsi dugumɔgɔw ye minkɛ, olugu jusu diyara kosɛbɛ.
9 Então disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e anunciando-o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 O k’a fɔ Amɔnkaw ye ko: «Sini an bɛna an yɛrɛ majigi aw ye, ni ko o ko ka aw diya, aw bɛna o kɛ an na.»
10 E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã sairemos a vós; então nos fareis conforme a tudo o que parecer bem aos vossos olhos.
11 O dugusagbɛ, Sawuli k’a ta kɛrɛkɛdenw taran ka o kɛ jɛnkuru saba. Su dugutarama fɛ, o tagara don Amɔnkaw cɛ ra, ka o faga fɔ ka taga se teregban wagati ma. Minw sera ka bɔsi, olugu borira ka janjan; o bɛɛ tagara o ta fan na kelen kelen; mɔgɔ fla ma taga fan kelen na.
11 E sucedeu que ao outro dia Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã, e feriram aos amonitas até que o dia aqueceu; e sucedeu que os restantes se espalharam, de modo que não ficaram dois deles juntos.
12 Ayiwa, mɔgɔw k’a fɔ Samawilu ye ko: «Jɔntigiw le tun b’a fɔra ko: ‹O tuma Sawuli le bɛna sigi an kunna wa?› Aw ye na ni o mɔgɔw ye an ye o faga.»
12 Então disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai-nos aqueles homens, e os mataremos.
13 Sawuli k’a fɔ o ye ko: «Mɔgɔ si man kan ka faga bi, sabu bi lon na Matigi Ala ka Izirayɛlimɔgɔw dɛmɛ, ka o bɔsi.»
13 Porém Saul disse: Hoje não morrerá nenhum, pois hoje tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 O kɔ, Samawilu k’a fɔ mɔgɔw ye ko: «Aw ye na, an ye taga Giligali, ka taga Sawuli sigi masaya ra tuun.»
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal, e renovemos ali o reino.
15 Jama bɛɛ tagara Giligali; o tagara Sawuli sigi masaya ra tuun Matigi Ala ɲa kɔrɔ Giligali. O ka ninsɔndiya sarakaw* bɔ Matigi Ala ye. Sawuli ni Izirayɛlicɛ tɔw bɛɛ ka ɲanagbɛba kɛ o yɔrɔ ra yi.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram a Saul por rei perante o Senhor, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.