1 Reis 9
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Sulemani ka Matigi Ala ta batoso ni a yɛrɛ ta masaso lɔ, ani a tun b’a fɛ ka fɛn tɔ minw bɛɛ lɔ. A banna o ra tuma min na,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 Matigi Ala k’a yɛrɛ yira a ra tuun a siɲaga flanan na, i n’a fɔ a tun k’a yɛrɛ yira a ra cogo min na Gabahɔn.
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Matigi Ala k’a fɔ a ye ko: «I ka daariri ni makarikan min fɔ ne ye, ne ka o mɛn. I ka nin so min lɔ, ne bɛna o so kɛ yɔrɔ saninman ye, ka ne tɔgɔ la o so ra wagati bɛɛ. Ne ɲa bɛna kɛ o so ra wagati bɛɛ; ne hakiri fana bɛna to a ra wagati bɛɛ.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 «Ni ele kɔni ka tagama ne ɲa kɔrɔ ni jusukun kelen ye, terenninya kan, i n’a fɔ i facɛ Dawuda k’a kɛ cogo min na, ani ne ka min fɔ i ye, ni i ka o kɛ, ni i ka ne ta cifɔninw, ani ne ta kolatigɛninw sira tagama,
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 ne bɛna i ta masaya sabati Izirayɛli jamana kan tuma bɛɛ, i n’a fɔ ne tun k’a layiri ta i facɛ Dawuda ye cogo min na, ko mɔgɔ dɔ bɛna sɔrɔ a ta denw na tuma bɛɛ, min bɛna sigi a nɔ ra, ka kɛ Izirayɛlimɔgɔw ɲamɔgɔ ye.
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 «Nka ni aw kɔni ka aw yɛrɛ mabɔ ne ra, aw ni aw ta denw, ni aw ma sɔn ka ne ta kumaw ni ne ta cifɔninw sira tagama, ne ka minw yira aw ra, ni aw tagara ala wɛrɛw le bato, ka aw kinbiri gban olugu kɔrɔ,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 o tuma ne ka nin jamana min di aw ma, ne bɛna aw Izirayɛlimɔgɔw faran ka bɔ o jamana ra; ne ka nin so min fana saninya ka ne tɔgɔ la a ra, ne bɛna ban o so ra, k’a to mɔgɔw bɛɛ ye aw Izirayɛlimɔgɔw tɔgɔ don o ta zanaw ra, ka yɛrɛko aw ma siya tɔw bɛɛ cɛ ra.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 O ra, nin so ni a bonya bɛɛ, ni mɔgɔ o mɔgɔ nana kɛ tɛmɛ ye a kɔrɔ, o tigi bɛna kabakoya fɔ ka filen fiyɛ, k’a fɔ ko: ‹Mun kosɔn Matigi Ala ka nin ko ɲɔgɔn kɛ nin jamana ra, ani nin batoso ra dɛ!›
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Mɔgɔw bɛna o jaabi, ko: ‹O ka o kɔ don Matigi Ala ra, o ta Ala min tun ka o bɛmaw labɔ Misiran jamana ra; o tagara ala wɛrɛw kɔ ka taga o kinbiri gban olugu kɔrɔ ka o bato. O kosɔn Matigi Ala ka nin kojuguw bɛɛ lase o ma.› »
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 Sulemani ka san mugan le kɛ nin so fla lɔri ra, Matigi Ala ta batoso, ani masacɛ yɛrɛ ta so.
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 Sulemani mako tun bɛ sanin hakɛya min o min na, ani yiri min o min, ni a kɛra sɛdiriyiri ye, walama sipɛrɛsiyiri, Tiri masacɛ min ye Hiramu ye, ale tun ka o bɛɛ di Sulemani ma; o ra Sulemani fana ka dugu mugan di Hiramu ma Galile mara ra.
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 Sulemani ka dugu minw di Hiramu ma, Hiramu bɔra Tiri ka na o duguw flɛ minkɛ, o duguw ko ma diya Hiramu ye.
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 Hiramu ko Sulemani ma: «E, ne balemacɛ, ele sɔnna ka nin duguw le di ne ma wa?»
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 K’a sɔrɔ Hiramu tun ka sanin kilo waga saba ni kɛmɛ looru (3 500) le ci Sulemani ma.
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Masacɛ Sulemani tun ka mɔgɔw bla jagboyabaara minw na, o baaraw flɛ nin ye: o ka Matigi Ala ta batoso ni ale yɛrɛ ta so lɔ, ka Milo yɔrɔw labɛn ka ɲa, ka Zeruzalɛmu dugu laminikogow lɔ, ka Hazɔri dugu ni Megido dugu ni Gezɛri dugu lɔ.
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 Misiran masacɛ min ye Farawona ye, fɔlɔfɔlɔ ale le tun tagara ben Gezɛri dugu kan, ka dugu mina; a dugumɔgɔw, minw ye Kanaanakaw ye, a ka olugu faga, ka dugu jɛni. O ko fɛ, wagati min a denmuso nana furu Sulemani ma, a ka o dugu di a denmuso ma k’a kɛ a ta furu bonya ye.
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Sulemani ka Gezɛri dugu lɔ kokura, ani Bɛti Horɔn dugu min bɛ jigijigi ra,
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 ani Balati dugu, ani Tadimɔri dugu min bɛ jamana kongoyanfan na,
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 ani a ta fɛnmaraduguw bɛɛ, ani a tun bɛ a ta sowotorow ni a ta sow mara dugu minw na. A tun b’a fɛ ka baara o baara kɛ, a ka o bɛɛ kɛ Zeruzalɛmu, ani Liban, ani a ta fanga tun bɛ jamana min o min kan.
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 Siya dɔw tun bɛ yi, olugu tun tɛ Izirayɛlimɔgɔ dɔw ye. Olugu tun ye Hɛtikaw, ani Amɔrikaw, ani Perezikaw, ani Hevikaw, ani Yebusikaw ye.
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 O siyaw ta durujaw le tun tora jamana kɔnɔ, sabu Izirayɛlimɔgɔw tun ma olugu halaki. Sulemani ka o mɔgɔw le bla jagboyabaaraw ra; o tora o le ra fɔ ka na se bi ma.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 Sulemani ma sɔn ka Izirayɛlimɔgɔ si bla jagboyabaara ra. A ka o bla kɛrɛkɛdenya le ra; a ka dɔw kɛ kɛrɛkɛdenw ye, ka dɔw kɛ a ta jamana ɲamɔgɔw ye, ka dɔw kɛ a ta kɛrɛkɛjama kuntigiw ye, ka dɔw kɛ a ta kɛrɛkɛcɛw kuntigiw ye, ka dɔw kɛ a ta sowotoro kuntigiw ye, ka dɔw kɛ a ta sowotorotigiw ye.
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Olugu le tun ye baaradenw kuntigiw ye. Baaraden minw tun bɛ jagboyabaaraw kɛra Sulemani ye, kuntigi kɛmɛ looru ni bilooru le tun bɛ olugu kɔrɔsira.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Sulemani tun ka masaso min lɔ Farawona denmuso ye, Farawona denmuso nana bɔ Dawuda ta masabonba kɔnɔ ka yɛlɛma o so kɔnɔ wagati min na, masacɛ Sulemani ka sɔrɔ ka Milo yɔrɔw labɛn ka ɲa.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 Sulemani tun ka sarakajɛnifɛn* min lɔ Matigi Ala ye, a tun bɛ to ka saraka jɛnitaw* ni ninsɔndiya sarakaw* bɔ o sarakajɛnifɛn kan, san o san siɲaga saba; a tun bɛ wusunan sarakaw* fana bɔ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, ka o fara o saraka tɔw kan. Alabatosoba baaraw daminana o cogo le ra.
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 Masacɛ Sulemani ka jirakurunba dɔw fana lalaga Esiyɔn Gebɛri mara ra, Elati dugu kɔrɔ, Kɔgɔjiwulen da ra, Edɔmu jamana ra.
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hiramu k’a ta kurunboribaga dɔw ci ka na Sulemani ta mɔgɔw dɛmɛ o kurun baara ra; olugu tun ye mɔgɔ dɔw ye minw tun ka kurun baara lɔn kosɛbɛ.
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 O ka kurun bori ɲɔgɔn fɛ ka taga Ofiri mara ra; o sekɔra ka na ni sanin min ye ka na o di masacɛ Sulemani ma, o tun ka ca ni sanin kilo waga tan ni fla (12 000) ye.
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.