1 Reis 7
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Sulemani k’a yɛrɛ ta masabon lɔri damina. A ka san tan ni saba le kɛ o bon lɔri ra, a ka sɔrɔ ka ban.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Masabon min tɔgɔ lara ko Liban yiritu, a kɔnna ka o le lɔ. O janya tun ye nɔngɔn kɛmɛ, a bonya tun ye nɔngɔn ɲa bilooru, a lɔ tun ye nɔngɔn ɲa bisaba. O tun k’a biri ni sɛdiriyiri kuturuw le ye, ka o yiriw sigi sɛdiriyiri sira naani kan; olugu le tun ye a samasenw ye.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 O ka sɛdiriyiri tan ni looru sigiyɔrɔma saba lala yiri kuturuw kan, k’a bɛɛ lajɛnnin kɛ yiri binaani ni looru ye. O bɛɛ tun siginin bɛ samasenw kan.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Finɛtiri sira saba le tun bɛ bon fan bɛɛ ra. Sira kelen bɛ dugumayanfan na, kelen bɛ cɛmancɛ ra, kelen bɛ sanfɛyanfan na, k’a bɛɛ da bɔ k’a bɛn ɲɔgɔn ma.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 O finɛtiriw ni o dondaw bɛɛ janya ni a bonya tun ye kelen ye. Finɛtiriw bɛɛ tun bɔra ka o daw bɛn ɲɔgɔn ma.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 O kɔ, Sulemani ka bon dɔ wɛrɛ lɔ, ka o tɔgɔ la ko samasenw ta bon. O janya tun ye nɔngɔn ɲa bilooru, k’a bonya kɛ nɔngɔn ɲa bisaba. O bon le tun ye Liban Yiritu ta bon bolon ye; samasenw tun lɔlɔnin bɛ a ɲafɛyɔrɔ ra.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 O kɔ, o ka dɔ wɛrɛ lɔ ka o tɔgɔ la ko masasiginan ta bon. O bon le tun bɛ wele fana ko kititigɛbon, sabu Sulemani tun bɛ kitiw tigɛ o bon le kɔnɔ. O bon yɔrɔ bɛɛ tun ye sɛdiriyiri le ye, k’a ta dugu ma fɔ san fɛ.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Sulemani yɛrɛ ta sibon tun lɔra yɔrɔ wɛrɛ ra, k’a mabɔ Liban Yiritu ta bon na. Nka a bɛɛ lɔcogoya tun ye kelen ye.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 O bonw bɛɛ, ani kɛnɛmabonw bɛɛ, ani luba laminikogow bɛɛ, o bɛɛ tun lɔra ni kabakuru lɛsɛnin ɲumanmanw le ye, k’a ta dugu ma ka taga a bla fɔ san fɛ; o tun ka o kabakuruw fan fla bɛɛ lɛsɛ ni kabakurulɛsɛnan ye, k’a dakaɲa.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 O tun ka kabakurubaba ɲumanman dɔw fana kɛ bonw jusiginanw ye; o kabakuru dɔw janya tun ye nɔngɔn ɲa tan, dɔw janya tun ye nɔngɔn ɲa seegi.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 O tun ka kabakuru lɛsɛninw ni sɛdiriyiri kuturuw sigisigi o kabakurubabaw le kan.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Luba laminikogow tun lɔra ni kabakuru lɛsɛnin sira saba le ye, ani sɛdiriyiri kuturu sira kelen, k’a kɛ i n’a fɔ Matigi Ala ta batoso lu kɔnɔnɔyɔrɔ ni a bolon tun lɔra cogo min na.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 O kɔ, masacɛ Sulemani ka mɔgɔ ci ka taga Tiri, ka taga Hiramu wele.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Hiramu bamuso tun bɛ bɔ Nɛfitali ta gba le ra; a facɛ tun sara. A facɛ tun ye Tirika le ye. Hiramu ta baara tun ye siranɛgɛ baara le ye. Hakiritigiya ni lɔnniya tun b’a fɛ o baaraw ra; a tun bɛ se siranɛgɛ baara suguya bɛɛ ra. A nana masacɛ Sulemani fɛ ka na masacɛ ta baaraw bɛɛ kɛ.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Hiramu ka samasen fla lalaga ni siranɛgɛ ye; a bɛɛ kelen kelen lɔ tun ye nɔngɔn ɲa tan ni seegi, k’a lamini kɛ nɔngɔn ɲa tan ni fla.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 A ka samasenw datugunanw fana lalaga ni siranɛgɛ ye, minw bɛna bla samasenw kunna; o bɛɛ kelen kelen lɔ tun ye nɔngɔn ɲa looru.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 A ka o ɲɛgɛn ni jɔ bisigiya dɔw ye, ani nɛgɛjɔrɔkɔw bisigiyaw. O fɛnw bisigiyaw ɲɔgɔn wolonfla le tun bɛ samasenw sanfɛyɔrɔ fla bɛɛ kan.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Hiramu ka gerenadi yiriden bisigiya sira fla lalaga ka o jɔ bisigiyaw bɛɛ kelen kelen lamini, ka samasen sanfɛyɔrɔw ɲɛgɛn ka ɲa.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 O tun ka sanfɛyɔrɔ dɔ wɛrɛ lalaga tuun ka o lɔ bolon samasenw kunna. O sanfɛyɔrɔ lɔ tun ye nɔngɔn ɲa naani ye; o tun k’a lalaga k’a kɛ i ko yirifiyeren bisigi.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 Samasenw sanfɛyɔrɔ kunna, yɔrɔ dɔ tun koorinin bɛ. O yɔrɔ koorinin tun bɛ jɔ bisigiya ni gerenadi yiriden kɛmɛ fla kɔ fɛ, minw tun blablanin bɛ ɲɔgɔn kɔrɔ, ka samasenw sanfɛyɔrɔw bɛɛ kelen kelen lamini.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 O ka o samasen fla lɔ Alabatosoba bolon ɲa fɛ. O ka kelen lɔ kininboroyanfan na, ka o tɔgɔ la ko Yakini; o kɔrɔ ye ko Ala bɛ baraka di. A ka tɔ kelen lɔ numanboroyanfan na, ka o tɔgɔ la ko Boozi; o kɔrɔ ye ko fanga bɛ Ala le ra.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 O tun ka yirifiyeren bisigiya dɔ lalaga ka o bla samasen bɛɛ kelen kelen kunna. O samasenw ta baara banna o cogo le ra.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 O kɔ, Hiramu ka siranɛgɛ yeele ka minanba koorinin lalaga. A kɔnɔ bonya tun ye nɔngɔn ɲa tan, a lɔ tun ye nɔngɔn ɲa looru, a lamini tun ye nɔngɔn ɲa bisaba.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 A ka yiriden dɔw bisigiya kɛ minanba da jukɔrɔyɔrɔ ra, k’a ɲɛgɛn k’a lamini, k’a kɛ sira fla. Yiriden tan le tun bɛ nɔngɔn ɲa kelen kelen na, ka minanba bɛɛ lamini. O tun ka siranɛgɛ yeele ka o yiridenw, ani minanba bɛɛ le bɔ ɲɔgɔn fɛ nɛgɛkuturu kelen ye.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 Minanba tun siginin bɛ misitoran siranɛgɛraman tan ni fla le kan. Misitoran saba tun ɲasinna sahiliyanfan ma, saba tun ɲasinna terebenyanfan ma, saba tun ɲasinna woroduguyanfan ma, saba tun ɲasinna terebɔyanfan ma. O bɛɛ kɔfɛyɔrɔw tun sinna ɲɔgɔn ma minanba jukɔrɔyɔrɔ ra.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 Minanba ta nɛgɛ bonya tun ye borotɛgɛ ɲa kelen ye. A tun k’a da kuturu k’a kɛ i ko jifiyɛ, i ko yirifiyeren bisigi. Litiri waga biseegi (80 000) ɲɔgɔn le tun bɛ don minanba kɔnɔ.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Ayiwa, Hiramu ka siranɛgɛ wotoro tan lalaga. O wotoro bɛɛ kelen kelen janya tun ye nɔngɔn ɲa naani, o bonya fana tun ye nɔngɔn ɲa naani, o lɔ tun ye nɔngɔn ɲa saba.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 O wotorow lalagacogo flɛ nin ye: O ka siranɛgɛ gbasi ka o kɛ a fan naani ye.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 A ka jara tagamasiyɛnw, ani misitoran tagamasiyɛn, ani serubɛn mɛlɛkɛ tagamasiyɛn kɛ a kɛrɛnw na, ani a ɲafɛyɔrɔ ni a kɔfɛyɔrɔ ra. A ka yirifiyeren dɔw fana bisigiya kɛ jaraw ni misitoranw san fɛ, ani o jukɔrɔ.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Sen naani tun bɛ wotoro bɛɛ kelen kelen na; o bɛɛ tun lalagara ni siranɛgɛ ye. Senw tun donna nɛgɛbere minw na, o fana tun ye siranɛgɛ ye. O siranɛgɛberew yɛrɛ tun donnin bɛ nɛgɛ naani na wotoro kun naani na. O siranɛgɛberew ni wotoro nɛgɛ yɛrɛ tun lalagara k’a nɔrɔ ɲɔgɔn na, nka a janya tun ma tɛmɛ yirifiyeren bisigiw janya kan.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 O tun ka wo koorinin dɔ bɔ wotorow bɛɛ kelen kelen sanfɛyɔrɔ ra, ka o dunya kɛ nɔngɔn ɲa kelen, k’a kɔnɔ bonya kɛ nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ; o le tun ye tasabaw blayɔrɔ ye. Hiramu ka fɛn dɔw bisigiya kɛ a kan k’a ɲɛgɛn. Wotoro nɛgɛ yɛrɛ janya ni a bonya bɛɛ tun ye kelen ye; a tun koorinin tɛ.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Wotoro ta sen naani tun bɛ wotoro nɛgɛw le jukɔrɔ. Senw tun donnin bɛ nɛgɛbere min na, o nɛgɛbere tun nɔrɔnin bɛ wotoro jukɔrɔyɔrɔ ra. Wotoro senw bɛɛ kelen kelen kɔnɔ tun ye nɔngɔn ɲa kelen ni tarancɛ.
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 O senw tun lalagara k’a kɛ i n’a fɔ sowotoro ta senw. O sendonnɛgɛw, ani o nɛgɛ koorininw, ani o nɛgɛjuruw, ani o sen cɛmancɛnɛgɛw, o bɛɛ tun lalagara ni siranɛgɛ yeelenin le ye.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Nɛgɛ kuturunin minw tun bɛ wotoro nɔngɔn naani na, olugu ni wotoro nɛgɛ bɛɛ tun nɔrɔnin bɛ ɲɔgɔn na.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 A ka masafugula dɔ bisigiya kɛ wotoro bɛɛ kelen kelen sanfɛyɔrɔ ra; o fugula kɔnɔ bonya tun ye nɔngɔn ɲa tarancɛ ye, ka wotoro sanfɛyɔrɔ ta wo koorinin lamini. Wotoro sigira nɛgɛ minw kan, ani wotoro kɛrɛfɛnɛgɛw, ani a sanfɛyɔrɔ, o bɛɛ tun nɔrɔnin bɛ ɲɔgɔn na.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 O ka serubɛn mɛlɛkɛw ni jaraw ni tamarosunw tagamasiyɛn dɔw kɛ wotoro nɛgɛw kan, ani a kɛrɛfɛnɛgɛw kan, fɛn si bisigiya tun tɛ yɔrɔ o yɔrɔ ra, o ka dɔ kɛ yi, ka yirifiyerenw kɛ k’a lamini.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Wotoro tan bɛɛ tun lalagara cogo kelen le ra. A tun ka nɛgɛ yeele, k’a bɛɛ kelen kelen kuturu le bɔ. A bɛɛ janya ni a bonya ni a lɔ ni a cogoya bɛɛ tun ye kelen ye.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 O kɔ, Hiramu ka siranɛgɛtasaba tan lalaga, ka o bla wotoro tan kɔnɔ. O tasaba bɛɛ kelen kelen lɔ tun ye nɔngɔn ɲa naani ye; litiri kɛmɛ seegi ni biseegi le tun bɛ se ka don a bɛɛ kelen kelen kɔnɔ.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 O ka wotoro looru ni a tasabaw bla Alabatosoba kininboroyanfan fɛ, ka looru ni a tasabaw bla numanboroyanfan fɛ. Minanba koorinin blara Alabatosoba kininboroyanfan fɛ, woroduguyanfan ni terebɔyanfan cɛ.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 Hiramu ka tasaw ni buguricɛnanw ni jifiyɛw fana lalaga.
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 A ka samasen fla lalaga, ani o datugunan koorinin fla, min bɛ bla samasenw kunna, ani jɔ bisigi fla, minw bɛ bla samasenw sanfɛyɔrɔw kunna, samasenw kunna,
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 ani gerenadi yiriden bisigiya kɛmɛ naani minw dulondulonnin bɛ jɔ fla ra, yiriden sira fla tun bɛ jɔ bɛɛ kelen kelen na, samasenw sanfɛyɔrɔ kunna;
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 a ka wotoro tan lalaga, ani tasaba tan minw tun blara wotoro kɔnɔ,
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 ani minanba koorinin kelen, ani misitoran tan ni fla, minanba siginin bɛ minw kan,
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 ani nɛgɛdagaw, ani buguricɛnanw, ani jifiyɛw.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Masacɛ tun ko o ye o siranɛgɛ yeele bɔgɔ le ra ka o fɛnw lalaga; o baara kɛra Zuridɛn kɛnɛgbɛ le ra, Sukɔti dugu ni Saritan dugu cɛ.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 O kɔ, masacɛ Sulemani tagara o minanw bla Matigi Ala ta batoso kɔnɔ. Nka minanw cayakojugu fɛ, o ma o siranɛgɛ hakɛya jate tuun.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Masacɛ Sulemani ka Matigi Ala ta batoso ta minan tɔw bɛɛ lalaga fana: sarakabɔnan saninlaman, ani sarakaburuw tun bɛ bla sanintabali min kan;
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ani fitinablanan saninlamanw, minw lalagara ni sanin yɛrɛworo ye; o ka looru sigi kininboroyanfan fɛ, ka looru sigi numanboroyanfan fɛ, yɔrɔ saninmanba* ɲa fɛ, ani a yirifiyeren bisigiw, ani a fitinaw, ani tasuma lalaganan saninlamanw;
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 o ka tasaw lalaga, ani muruw, ani jifiyɛw, ani sɛtiw, ani takamidonnanw; o bɛɛ kɛra ni sanin le ye. So kɔnɔnɔyɔrɔ ta konw, minw ye yɔrɔ saninmanba ta konw ye, ani Alabatosoba yɛrɛ donda ta konw, o ka o konw donyɔrɔw bɛɛ kɛ ni sanin ye.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Ayiwa, masacɛ Sulemani nana Matigi Ala ta batoso baaraw bɛɛ kɛ ka ban tuma min na, a facɛ Dawuda tun ka fɛn minw bla danna Ala ye, warigbɛw, ani saninw, ani minan tɔw, Sulemani tagara o fɛnw bɛɛ bla Matigi Ala ta batoso naforoblayɔrɔ ra.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.