1 Reis 4

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masacɛ Sulemani sigira masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ kunna.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 A ta jamana ɲamɔgɔw tɔgɔw ye nin ye: Sadɔki mamaden Azariya, min tun ye sarakalasebaga ye,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 ale ni Sisa dencɛ fla, Eliyorɛfu ni Ahiya, olugu le tun ye sɛbɛrikɛbagaw ye; Ahiludi dencɛ Yosafati, ale tun ye masacɛ ta kumalasebaga ye.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Yehoyada dencɛ Benaya le tun ye kɛrɛkɛjama kuntigiba ye. Sadɔki ni Abiyatari, olugu tun ye sarakalasebagaw ye.
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Natan dencɛ Azariya, ale tun ye jamanatigiw ta ɲamɔgɔ ye; Natan dencɛ Zabudi, ale fana tun ye sarakalasebaga ye, ani masacɛ yɛrɛ ladibaga.
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahisari, ale tun ye masacɛ ta so koɲanabɔbaga ye; Abida dencɛ Adoniramu, ale tun ye jagboyabaaraw ta ko kuntigi ye.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Sulemani tun ka jamanatigi tan ni fla le sigi Izirayɛli jamana bɛɛ kunna. Olugu le tun ka kan ka o janto masacɛ ni a ta sokɔnɔmɔgɔw bɛɛ ta domuni ko ra. O bɛɛ kelen kelen tun ka kan ka lɔ ni masacɛ ta domuni ko ye karo kelen san o san.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 O jamanatigiw tɔgɔw le ye nin ye:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Dekɛri dencɛ tun bɛ Makasi mara, ani Salibimu mara, ani Bɛti Semɛsi mara, ani Elɔn Bɛti Hanan mara kunna.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Hesɛdi dencɛ tun bɛ Arubɔti mara kunna; Soko mara ni Hefɛri mara bɛɛ tun ye a ta mara dɔ ye fana.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Aminadabu dencɛ tun bɛ Nafoti Dɔri mara kunna. Ale le tun ka Sulemani denmuso Tafati furu.
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Ahiludi dencɛ Bana tun bɛ Tanaki mara ni Megido mara kunna, ani Bɛti Sehan mara bɛɛ, Saritan mara kɔrɔ, Zizirɛli dugumayanfan fɛ, k’a ta Bɛti Sehan, ka taga a bla fɔ Abɛli Mehola, ani ka taga a bla fɔ Yokimehamu mara kɔ fɛ.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Gebɛri dencɛ tun bɛ Ramɔti, Galadi mara kunna. Manase dencɛ Yahiri ta dugu minw tun bɛ Galadi, o duguw fana tun ye a ta mara dɔ ye, ani Arigɔbu yɔrɔ minw bɛ Basan mara ra, ani a duguba biwɔɔrɔ minw laminina ni kogo ye, ka o dondaw konw lalaga ni siranɛgɛ ye.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ido dencɛ Ahinadabu tun bɛ Mahanayimu mara kunna.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ayimazi tun bɛ Nɛfitali mara kunna. Ale le tun ka Sulemani denmuso Basimati furu.
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Husayi dencɛ Bana tun bɛ Asɛri ta mara ni Behalɔti mara kunna.
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Paruwa dencɛ Yosafati tun bɛ Isakari ta mara kunna.
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Ela dencɛ Simɛyi tun bɛ Boniyaminu ta mara kunna.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Uri dencɛ Gebɛri tun bɛ Galadi mara kunna; a tun bɛ Amɔrikaw ta masacɛ Sihɔn ni Basan mara ta masacɛ Ɔgi ta yɔrɔw fana kunna. Jamanatigi kelen fana tun siginin bɛ jamana bɛɛ kunna.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 O wagati ra, Zuda ta mɔgɔw, ani Izirayɛli ta mɔgɔw tun ka ca i ko kɔgɔjida kɛnkɛn. O tun bɛ domuni kɛ, ka min o sago ma, sabu o tun bɛ hɛra ra.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 — ausente —
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 — ausente —
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 — ausente —
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 — ausente —
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 — ausente —
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 — ausente —
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 — ausente —
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 — ausente —
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 — ausente —
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 — ausente —
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 — ausente —
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 — ausente —
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 — ausente —
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 — ausente —
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.