1 Reis 15
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Masacɛ Yerobohamu, min ye Nebati dencɛ ye, ale ta masaya san tan ni seeginan na, Abiyamu sigira masaya ra Zuda mara kunna.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 A ka san saba le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. A bamuso tɔgɔ tun ye ko Mahaka; ale tun ye Abisalɔmu denmuso dɔ le ye.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 A facɛ tun ka jurumun minw bɛɛ kɛ fɔlɔfɔlɔ ale ɲa fɛ, a ka o ɲɔgɔn bɛɛ kɛ fana. A ma tugu Matigi Ala, a ta Ala kɔ ni a jusukun bɛɛ ye, i n’a fɔ a bɛmacɛ Dawuda tun tugura Matigi Ala kɔ ni a jusukun bɛɛ ye cogo min na.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Nka Dawuda kosɔn, Matigi Ala, a ta Ala ka masaya jigiya to a ta somɔgɔw ye belen, k’a dencɛ dɔ sigi masaya ra Zeruzalɛmu, a sanin kɔ, janko Zeruzalɛmu dugu ye baraka sɔrɔ;
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 sabu ko minw terennin bɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Dawuda tun bɛ o le kɛ. Matigi Ala tun ka fɛn o fɛn fɔ a ye, a tun ma jɛngɛ ka bɔ o si sira kan a si bɛɛ ra, fɔ Hɛtikacɛ Huri ta ko.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Robohamu si tɔ bɛɛ ra, kɛrɛ tun bɛ ale ni Yerobohamu cɛ.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Ayiwa, Abiyamu ta kɛwale tɔw, a ka ko minw bɛɛ kɛ, o kow bɛɛ sɛbɛra Zuda masacɛw ta kibaroyaw kitabu kɔnɔ. Kɛrɛ tun bɛ Abiyamu ni Yerobohamu fana cɛ.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 O kɔ, Abiyamu sara, ka taga fara a bɛmaw kan. O k’a su don Dawuda ta masabonba kɔnɔ. A dencɛ Asa sigira masaya ra a nɔ ra.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Ayiwa, Izirayɛli masacɛ Yerobohamu ta masaya san mugannan na, Asa sigira masaya ra Zuda mara kunna.
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 A ka san binaani ni kelen le kɛ masaya ra; a siginin tun bɛ Zeruzalɛmu. A mamamuso tɔgɔ le tun ye ko Mahaka; ale tun ye Abisalɔmu denmuso dɔ le ye.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Ko minw terennin lo Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Asa ka o le kɛ, i ko a bɛmacɛ Dawuda.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Cɛ minw tun bɛ o yɛrɛ bla jatɔya ra sɔnnikɛyɔrɔw ra, a ka olugu bɛɛ gbɛn ka bɔ jamana kɔnɔ. A bɛmaw tun ka batofɛn minw bɛɛ lalaga, a ka o bɛɛ cɛn ka bɔ yi.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 A k’a mamamuso Mahaka yɛrɛ bɔ masamusoya ra, sabu ale tun ka batofɛn haramunin dɔ lalaga jo musoman Asera tɔgɔ ra. Asa ka o batofɛn ci, ka taga a jɛni Sedɔrɔn kɔ yɔrɔ ra.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Nka o bɛɛ n’a ta, sɔnnikɛyɔrɔ minw tun bɛ kongoriw kan, olugu tora yi, k’a sɔrɔ Asa yɛrɛ tun tugura Matigi Ala kɔ ni a jusukun bɛɛ ye a si bɛɛ ra.
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 A facɛ tun ka fɛn minw bla danna Matigi Ala ye, warigbɛ ni sanin, ani fɛn tɔw, ani ale yɛrɛ tun ka fɛn minw bla danna Matigi Ala ye, a nana o fɛnw bɛɛ bla Matigi Ala ta batoso kɔnɔ.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Kɛrɛ tun bɛ Asa ni Izirayɛli masacɛ Bahesa cɛ o ta masaya wagati bɛɛ ra.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Izirayɛli masacɛ Bahesa nana taga Zuda mara kɛrɛ. A ko a bɛ Rama dugu lamini ni kogo ye, janko mɔgɔ kana se ka bɔ, walama ka don Zuda masacɛ Asa ta mara kɔnɔ.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 A kɛra ten minkɛ, warigbɛ ni sanin min tun tora Matigi Ala ta batoso naforoblayɔrɔ ra, ani min tun tora masaso naforoblayɔrɔ ra, Asa ka o bɛɛ ta, ka o di a ta jamana ɲamɔgɔw ma, ko o ye taga a di Siri jamana masacɛ Bɛni Hadadi ma, min facɛ tɔgɔ ye ko Tabirimɔn, ani a bɛmacɛ tɔgɔ ye ko Esiyɔn; Bɛni Hadadi tun siginin bɛ Damasi dugu le kɔnɔ; Asa k’a fɔ Bɛni Hadadi ye ko:
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 «A to ele ni ne ye jɛnɲɔgɔnya don, i ko ne facɛ ni i facɛ tun k’a kɛ cogo min na. A flɛ ne bɛ nin warigbɛ ni nin sanin ci i ma, ka o kɛ i ta bonya ye. O ra, jɛnɲɔgɔnya min tun bɛ i ni Izirayɛli masacɛ Bahesa cɛ, o jɛnɲɔgɔnya cɛn, janko a ye faran ne ra.»
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Bɛni Hadadi sɔnna masacɛ Asa ta kuma ma. A k’a ta kɛrɛkɛdenw kuntigiw ci ka taga Izirayɛli duguw kama. O tagara Iyɔn dugu ni Dan dugu, ani Abɛli Bɛti Mahaka dugu, ani Kinerɛti mara bɛɛ kɛrɛ ka se o ra, ani Nɛfitali mara bɛɛ.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Bahesa nana o mɛn minkɛ, a ka Rama dugu kogo lɔri dabla, ka taga to Tirisa.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 A kɛra ten minkɛ, masacɛ Asa ka Zuda mɔgɔw bɛɛ wele, a ma mɔgɔ si to ni a ma min wele; Bahesa tun bɛ lɔri kɛra ni kabakuruw, ani yiri minw ye, a ko mɔgɔw ye taga o fɛnw cɛ ka na. Masacɛ ka o fɛnw cɛ, ka o kɛ ka Geba dugu lɔ, Boniyaminu ta mara ra, ani Misipa dugu.
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Ayiwa, Asa ta kɛwale tɔw bɛɛ, a ta cɛfariya, ani a ka ko minw bɛɛ kɛ, ani a ka dugu minw kogow lɔ, o kow sɛbɛra Zuda masacɛw ta kibaroyaw kitabu kɔnɔ. Nka a nana kɔrɔ wagati min na, sendimi dɔ k’a mina.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 O kɔ, Asa sara, ka taga fara a bɛmaw kan. O k’a su don a bɛmacɛw suw kɛrɛ fɛ, a bɛmacɛ Dawuda ta masabonba* kɔnɔ. A dencɛ Yosafati sigira masaya ra a nɔ ra.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Zuda masacɛ Asa ta masaya san flanan na, Yerobohamu dencɛ Nadabu sigira masaya ra, Izirayɛli mara ra. A ka san fla le kɛ masaya ra Izirayɛli mara kunna.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 A ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ; a facɛ tun ka sira min tagama, a fana ka o le ta. A facɛ tun ka Izirayɛlimɔgɔw bla jurumun minw na, a ka o jurumunw ɲɔgɔn le kɛ fana.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Ayiwa, Ahiya dencɛ Bahesa, min ye Isakari ta gbamɔgɔ dɔ ye, ale nana janfa siri Nadabu kama. Lon dɔ, tuma min na Bahesa ni Izirayɛli ta kɛrɛkɛjama bɛɛ tun ka Gibetɔn dugu lamini, ko o bɛ dugu kɛrɛ, Bahesa tagara ben Nadabu kan k’a faga, Gibetɔn dugu kɔrɔ yi. Gibetɔn tun bɛ Filisikaw ta mara le ra.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Bahesa ka Nadabu faga Zuda masacɛ Asa ta masaya san sabanan le ra, ka sigi masaya ra a nɔ ra.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Bahesa sigira masaya ra tuma min na, a ka Yerobohamu ta somɔgɔw bɛɛ faga. A ma Yerobohamu ta mɔgɔ si to nin na; a ka o bɛɛ le faga ka ban, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye, a tun ka o kuma min fɔ a ta baaraden Silokacɛ Ahiya ye.
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 O kɛra Yerobohamu ta jurumunw le kosɔn, ani a tun ka Izirayɛlimɔgɔw bla jurumun minw na, ka Matigi Ala, Izirayɛli ta Ala jusu wuri.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Nadabu ta kɛwale tɔw, a ka ko minw bɛɛ kɛ, o bɛɛ sɛbɛra Izirayɛli masacɛw ta kibaroyaw ta kitabu kɔnɔ.
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Kɛrɛ tun bɛ Asa ni Izirayɛli masacɛ Bahesa cɛ o ta masaya tere bɛɛ ra.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 Zuda masacɛ Asa ta masaya san sabanan na, Ahiya dencɛ Bahesa sigira masaya ra Izirayɛli mara bɛɛ kunna; a tun siginin bɛ Tirisa dugu kɔnɔ. A ka san mugan ni naani le kɛ masaya ra.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 A ka kojugu kɛ Matigi Ala ɲa kɔrɔ; a ka Yerobohamu ta sira ta. Yerobohamu tun ka Izirayɛlimɔgɔw bla jurumun minw na, a ka o jurumunw kɛ.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.