1 Pedro 1
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 Ne Piyɛri, ne min ye Yesu Kirisita ta ciraden* ye, ne bɛ nin sɛbɛ ci Ala ta mɔgɔ ɲanawolomaninw ma, minw janjanna ka taga kɛ lonanw ye Pɔn mara ra, ani Galasi, ani Kapadɔsi, ani Azi, ani Bitini jamanaw ra.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Fa Ala kɔnna ka aw ɲanawoloma i n’a fɔ a tun k’a latigɛ kakɔrɔ cogo min na; a ka aw saninya Nin Saninman* baraka ra, janko aw ye Ala kan mina, ani Yesu Kirisita jori ye aw saninya.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 An ye Fa Ala tando, an Matigi Yesu Kirisita bɔra min na; a ta hinaba kosɔn a ka Yesu Kirisita lakunu ka bɔ saya ra, ka ɲanamanyakura di an ma o sababu ra, janko an ye jigiya ɲanaman sɔrɔ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ala ka fɛn minw layiri ta an ye, o fɛnw tɛ cɛn, o tɛ nɔgɔ, foyi tɛ bɔ o dawula ra; Ala ka o le mara an ye sankolo ra.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 A bɛ aw mara ni a ta sebagaya ye, aw ta lanaya kosɔn, janko ka aw kisi; o kisiri bɛna yira dunuɲa labanwagati le ra.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 O le bɛ aw ɲagarira hali ni gbɛlɛya caman ka kan ka aw jusu kasi wagati dɔɔnin tuma dɔw.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 O kun ye janko ka aw ta lanaya le sɛgɛsɛgɛ. Aw ta lanaya ka fisa ni sanin ye, sabu sanin ye fɛn banta le ye, nka a ka kan ka don tasuma ra k’a saninya. Ni aw ta lanaya fana sɛgɛsɛgɛra, aw bɛna tandori ni bonya ni nɔɔrɔ sɔrɔ Yesu Kirisita nawagati ra.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Aw bɛ ale kanu k’a sɔrɔ aw m’a ye, aw lanin b’a ra k’a sɔrɔ aw ɲa tɛ a ra. O kosɔn aw bɛ ɲagari, ɲagari min tɛ se ka lakari, min nɔɔrɔ ka bon,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 sabu aw bɛna aw ta lanaya tɔnɔ sɔrɔ; o ye aw nin kisiri ye.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ala tun ka nɛɛma min labɛn aw ye, ciraw tun ka ciraya kɛ o nɛɛma ta ko ra; o tun ka o kisiri ko flɛ, ka a sɛgɛsɛgɛ kosɛbɛ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kirisita* ta Nin* min tun bɛ o kɔnɔ, o Nin tun kɔnna ka Kirisita ta tɔɔrɔw yira o ra, ani a bɛna nɔɔrɔ min sɔrɔ o kɔ fɛ; o kosɔn ciraw tun jijara ka o kow kɛwagatiw, ani o kɛcogo sɛgɛsɛgɛ k’a lɔn.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ala k’a yira ciraw ra ko fɛn minw yirara o ra, ko olugu yɛrɛ ta tɛ o ye, ko aw ta lo. O kumaw le lasera aw ma sisan. Ala ka Nin Saninman* ci ka bɔ sankolo ra, ka na minw kan, olugu le ka o Kibaro Diman* lase aw ma. Hali mɛlɛkɛw yɛrɛ tun b’a fɛ ka o kow lɔn.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 O kosɔn aw ye aw yɛrɛ cɛsiri, ka aw yɛrɛ minacogo lɔn; Ala bɛna nɛɛma min di aw ma Yesu Kirisita nalon na, aw ye aw jigiya bɛɛ la o le kan.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Aw ye kɛ Alakanminabagaw ye; negejugu minw tun bɛ aw ra fɔlɔfɔlɔ, k’a sɔrɔ aw tun ma Yesu ta Kibaro Diman* ko lɔn fɔlɔ, aw kana aw yɛrɛ bla o kɔ tuun.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ala min ka aw wele, i n’a fɔ ale saninyanin lo, o ra, aw fana ye saninya aw ta kokɛtaw bɛɛ ra.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Sabu a sɛbɛra Kitabu kɔnɔ ko Ala ko: «Aw ka kan ka saninya, sabu ne saninyanin lo.»
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ala le bɛna kiti tigɛ adamaden bɛɛ kelen kelen kan ka kaɲa ni a yɛrɛ ta kɛwalew ye; a fana tɛna mɔgɔ bɔ mɔgɔ ra. Ni aw bɛ ale le wele ko aw Fa, o tuma aw fana ye aw ta dunuɲalatigɛ kɛ ni Alaɲasiran ye.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aw k’a lɔn ko aw ka aw bɛmaw cɛn ta, ka to ka ko ɲacintan minw kɛ, Ala ma aw kunmabɔ o kow ra ni fɛn banta dɔ le ye, i n’a fɔ wari walama sanin;
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 a ka aw kunmabɔ ni Kirisita* jori nafaman le ye; ale kɛra i n’a fɔ sagaden, fiyɛn tɛ min na, ani nɔ tɛ min na.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Ala tun kɔnna ka Kirisita ta ko latigɛ k’a bla, sani dunuɲa ye dan; nin wagati laban le ra sisan, a nana aw kosɔn.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ale le baraka ra aw lara Ala ra, Ala min k’a lakunu ka bɔ saya ra, ka bonya la a kan, janko aw ta lanaya ni aw ta jigiya ye to Ala kan.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Aw sɔnna can ma ka aw jusukun saninya, janko ka aw balemaw kanu ni jusukun gbɛnin ye; o kosɔn aw ye ɲɔgɔn kanu kosɛbɛ ni aw jusukun bɛɛ ye.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Sabu Ala ka ɲanamanyakura min di aw ma, aw ma o sɔrɔ fɛn torita dɔ le sababu ra, nka aw k’a sɔrɔ fɛntoribari le sababu ra; o ye Ala ta Kuma ɲanaman ye, min tɛ yɛlɛma.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Sabu a sɛbɛra ko:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 nka Matigi ta kuma kɔni bɛ a nɔ ra tuma bɛɛ ani wagati bɛɛ.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.