1 Crônicas 19
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ
1 Ayiwa, o kow kɔ fɛ, Amɔnkaw ta masacɛ min ye Nahasi ye, ale sara; a dencɛ sigira masaya ra a nɔ ra.
1 Ora, sucedeu, depois disso, que Naás, o rei dos filhos de Amom, morreu, e o seu filho reinou em seu lugar.
2 Dawuda ko: «Ne bɛna Nahasi dencɛ Hanun minako ɲa, sabu a facɛ tun ka ne minako ɲa.» O ra, Dawuda ka mɔgɔ dɔw ci ka taga Hanun fo, k’a jusu saaro a facɛ saya ko ra. Dawuda ta mɔgɔw tagara Hanun fɛ, Amɔnkaw ta jamana ra, ka taga a jusu saaro.
2 E Davi disse: Mostrarei bondade para com Hanum, o filho de Naás, porque o seu pai mostrou bondade para comigo. E Davi enviou mensageiros para consolá-lo acerca do seu pai. Assim, os servos de Davi, adentraram à terra dos filhos de Amom, até Hanum, para consolá-lo.
3 Nka Amɔnkaw ta kuntigiw k’a fɔ Hanun ye ko: «Ele b’a miiri ko Dawuda ka nin forikɛbagaw ci ka na i facɛ sanga le fo wa? A ka nin ɲamɔgɔw ci i fɛ ka na i ta dugu yɔrɔw flɛ dogo ra le, k’a cogoya lɔn, janko ka na a halaki.»
3 Porém, os príncipes dos filhos de Amom disseram a Hanum: Porventura, pensas que Davi, por honrar a memória do teu pai, te enviou consoladores? Não vieram os seus servos a ti para investigar, e para derrubar, e espionar a terra?
4 Hanun ka o mɛn minkɛ, a ka Dawuda ta jamana ɲamɔgɔw mina, ka o kun ni o bonbosiw bɛɛ li, ka o ta deregew tigɛ ka o surunya ka dan o jukunna na, ka sɔrɔ ka o bla ka taga.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os barbeou, e cortou os seus vestidos pelo meio, até suas nádegas, e os despediu.
5 Ayiwa, min ka o ciradenw sɔrɔ o tagara o fɔ masacɛ Dawuda ye minkɛ, Dawuda ka mɔgɔ ci ka taga o kunbɛn, sabu o maroyaninba tun lo kosɛbɛ. Masacɛ Dawuda k’a fɔ o ye ko o ye to Zeriko dugu kɔnɔ, k’a to o bonbosiw ye bɔ fɔlɔ, o bɛ sɔrɔ ka na.
5 Então, lá se foram alguns, e contaram a Davi como os homens foram servidos; e ele mandou encontrá-los; porque os homens ficaram mui envergonhados. E o rei Davi disse: Aguardai em Jericó até que as vossas barbas estejam crescidas, e então retornai.
6 Amɔnkaw yɛrɛ nana a ye ko olugu ka o yɛrɛ lɔgɔbɔ Dawuda ra pewu. O ra, Hanun ni Amɔnka tɔw bɛɛ ka warigbɛ kilo waga bisaba ci Mesopotami ta Sirikaw, ani Mahaka ta Sirikaw, ani Soba ta Sirikaw ma, ko o ye sowotorow, ani sowotorotigiw di o ma.
6 E, quando os filhos de Amom, viram que tinham ofendido grandemente a Davi, Hanum e os filhos de Amom enviaram mil talentos de prata para alugar para si carruagens e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Amɔnkaw ka sowotoro waga bisaba ni fla (32 000) ani o boribagaw ta sara ra. Mahaka ni a ta mɔgɔw nana o ta fanibonw lɔ Medeba. Amɔnkaw fana bɔra o ta duguw kɔnɔ, ka na lajɛn kɛrɛ kama.
7 Assim, eles alugaram trinta e duas mil carruagens, e o rei de Maaca e o seu povo; que vieram e acamparam diante de Medeba. E das suas cidades, os filhos de Amom se reuniram e foram para a batalha.
8 Dawuda ka o mɛn minkɛ, a ka Yohabu ci o kama, ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ ye; o bɛɛ tun ye cɛfariw ye.
8 E quando Davi ouviu isto, ele enviou Joabe, e todo o exército dos homens poderosos.
9 Amɔnkaw bɔra ka na lɔ kɛrɛ kama o ta duguba donda ra. Masacɛ minw tun nana o dɛmɛ, olugu tagara lajɛn o danna kongo kɔnɔ.
9 E os filhos de Amom saíram, e ordenaram a batalha diante do portão da cidade; e os reis que tinham vindo estavam à parte no campo.
10 Ayiwa, Yohabu k’a ye ko ale bɛna kɛrɛ kɛ fan fla le ra, ko a jugu dɔw bɛ a ɲa, dɔw bɛ a kɔ. O ra, a ka Izirayɛli kɛrɛkɛcɛfariw woloma, ka lɔ ni olugu ye kɛrɛ kama, k’a ɲasin Sirikaw ma.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele pela dianteira e retaguarda, ele separou, todos os homens escolhidos de Israel, e os pôs em formação contra os sírios.
11 A k’a dɔgɔcɛ Abisayi bla kɛrɛkɛden tɔw kunna; o ka lɔ kɛrɛ kama ka o ɲasin Amɔnkaw yɛrɛ ma.
11 E o restante do povo o entregou na mão de Abisai, o seu irmão, e eles se puseram em formação contra os filhos de Amom.
12 A k’a fɔ Abisayi ye ko: «Ni Sirikaw fanga bonyara anw ma, o tuma aw bɛna na anw dɛmɛ. Ni Amɔnkaw fanga bonyara aw ma, anw fana bɛna taga aw dɛmɛ.
12 E ele disse: Se os sírios me forem mais fortes, então tu me ajudarás; mas se os filhos de Amom te forem mais fortes, então eu te ajudarei.
13 Baraka don i yɛrɛ ra! An bɛɛ ye baraka don an yɛrɛ ra, ka kɛrɛ kɛ an ta jamana kosɔn, ani an ta Ala ta duguw kosɔn; ni min ka diya Matigi Ala ye, a ye o kɛ.»
13 Seja de boa coragem, e comportemo-nos valentemente pelo nosso povo, e pelas cidades do nosso Deus; e que faça o SENHOR aquilo que for bom à sua vista.
14 Yohabu ni a ta kɛrɛkɛdenw tagara Sirikaw kama ka taga o kɛrɛ. Sirikaw borira o ɲa.
14 Assim, Joabe e o povo que estava com ele se aproximou diante dos sírios para a batalha; e eles fugiram diante dele.
15 Amɔnkaw nana a ye ko Sirikaw bɛ borira minkɛ, olugu fana borira Yohabu balemacɛ Abisayi ni a ta mɔgɔw ɲa, ka don o ta dugu kɔnɔ. Yohabu sekɔra ka na Zeruzalɛmu.
15 E quando os filhos de Amom viram que os sírios haviam fugido, eles, de modo semelhante, fugiram diante de Abisai, o seu irmão, e entraram na cidade. Então, Joabe veio até Jerusalém.
16 Sirikaw k’a ye ko Izirayɛlimɔgɔw sera olugu ra minkɛ, o ka ciraw bla ka taga Sirika tɔw fɛ Efirati ba kɔ fɛ, ko o ye na. Hadadezɛri ta kɛrɛkɛjama kuntigi min ye Sofaki ye, ale le tun bɛ olugu ɲamɔgɔ ye.
16 E quando os sírios viram que foram derrotados por Israel, eles enviaram mensageiros, e retiraram os sírios que estavam além do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, foi diante deles.
17 O ka kibaroya fɔ Dawuda ye minkɛ, Dawuda ka Izirayɛli kɛrɛkɛdenw bɛɛ lajɛn, ka Zuridɛn ba tigɛ, ka taga se o ma, ka lɔ o ɲa fɛ kɛrɛ kama. Dawuda wurira Sirikaw kama minkɛ, Sirikaw fana nana a kɛrɛ.
17 Avisado disto, Davi reuniu todo o Israel, e atravessou o Jordão, marchou sobre eles e ordenou contra eles a batalha. Havendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, eles lutaram contra ele.
18 Nka Sirikaw borira Izirayɛlimɔgɔw ɲa. Dawuda ka Sirikaw ta sowotorotigi waga wolonfla (7 000) faga, ani kɛrɛkɛden sennaman waga binaani (40 000). A ka o ta kɛrɛkɛjama kuntigi Sofaki fana faga.
18 Porém, os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou sete mil homens dos sírios que lutavam em carruagens, e quarenta mil homens a pé, e matou Sofaque, o capitão do exército.
19 Masacɛ minw tun bɛ Hadadezɛri ta fanga kɔrɔ, olugu nana a ye ko Izirayɛlimɔgɔw sera o ra minkɛ, o ka bɛn don ni masacɛ Dawuda ye, ka o yɛrɛ bla a ta fanga kɔrɔ. Kabini o kɛra, Sirikaw ma sɔn ka taga Amɔnkaw dɛmɛ kɛrɛ ra tuun.
19 E, quando os servos de Hadadezer viram que eles foram derrotados por Israel, eles fizeram paz com Davi, e se tornaram seus servos; tampouco os sírios ajudariam mais os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.