1 Crônicas 18

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayiwa, o kɔ fɛ, Dawuda tagara Filisikaw kɛrɛ tuun; a sera o ra, k’a ta fanga sigi o kan. A ka Gati dugu ni a dugumisɛnw bɔsi o ra.
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 A sera Mohabukaw fana ra. Mohabukaw fana tora Dawuda ta fanga kɔrɔ, ka to ka ninsɔngɔ sara a ye.
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 Dawuda sera Soba masacɛ Hadadezɛri fana ra; o kɛra Hamati fan na, wagati min na a tun bɛ tagara Efirati ba yɔrɔ mɔgɔw kɛrɛ k’a ta fanga sigi olugu kan.
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 Dawuda ka sowotoro waga kelen, ani sowotorotigi waga wolonfla (7 000) mina a ra, ani kɛrɛkɛden sennaman cɛ waga mugan (20 000). A ka wotorosamaso kɛmɛ mara a yɛrɛ ye, ka so tɔ bɛɛ senfasaw tigɛtigɛ.
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 Sirika minw bɛ Damasi, olugu bɔra ko o bɛ taga Soba masacɛ Hadadezɛri dɛmɛ. Nka Dawuda ka Sirika cɛ waga mugan ni fla (22 000) faga.
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 O kɔ, Dawuda k’a ta kɛrɛkɛden dɔw sigi Damasi dugu ta Sirikaw ta mara ra. A kɛra ten, Sirikaw fana tora Dawuda ta fanga kɔrɔ; o ka kɛ ninsɔngɔ sara ye a ye. Ni Dawuda tun ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, Matigi Ala tun bɛ se di a ma o yɔrɔ mɔgɔw bɛɛ kan.
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 Dawuda ka Hadadezɛri ta kɛrɛkuntigiw ta nɛgɛbɛnnanw cɛ ka taga ni o ye Zeruzalɛmu; o nɛgɛbɛnnanw tun lalagara ni sanin le ye.
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 Dawuda ka siranɛgɛfɛn caman ta fana Tibati dugu ni Kuni dugu kɔnɔ; o duguw tun ye Hadadezɛri ta dugu dɔw ye. Masacɛ Sulemani nana o siranɛgɛw le kɛ Alabatosoba ta siranɛgɛtasa ni a nɛgɛberew ni a siranɛgɛfɛn tɔw ye.
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 Hamati masacɛ min ye Tohu ye, ale nana a mɛn ko Dawuda ka se sɔrɔ Soba masacɛ Hadadezɛri ni a ta kɛrɛkɛjama bɛɛ kan minkɛ,
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 a k’a dencɛ Hadoramu ci ni fɛn saninlamanw ye, ani fɛn warigbɛramanw, ani fɛn siranɛgɛraman suguya bɛɛ ye, ka taga o di Dawuda ma, k’a fo, ko a ka Hadadezɛri kɛrɛ ka se a ra minkɛ, ko o ɲana. Tohu tun ka o kɛ, sabu ale fana ni Hadadezɛri tun bɛ kɛrɛ le ra wagati bɛɛ.
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 Masacɛ Dawuda ka o fɛnw bɛɛ di Matigi Ala ma. A tun ka siya min o min kɛrɛ, a tun ka olugu ta warigbɛw ni o ta saninw bɛɛ mina ka o di Matigi Ala ma o cogo le ra. O siyaw le tun ye Edɔmukaw ye, ani Mohabukaw, ani Amɔnkaw, ani Filisikaw, ani Amalɛkikaw.
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 Seruya dencɛ min ye Abisayi ye, ale fana ka Edɔmuka cɛ waga tan ni seegi (18 000) kɛrɛ ka se o ra Kɔgɔ kɛnɛgbɛ yɔrɔ ra.
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 A ka kɛrɛkɛden dɔw sigi Edɔmu; Edɔmu mara bɛɛ tora Dawuda ta fanga kɔrɔ. Ni Dawuda tun ka taga yɔrɔ o yɔrɔ, Matigi Ala tun bɛ se di a ma o yɔrɔw mɔgɔw bɛɛ kan.
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 Dawuda sigira masaya ra Izirayɛli jamana bɛɛ lajɛnnin kunna. A tun bɛ mɔgɔw bɛɛ ta kow ɲanabɔ ka kaɲa ni can ye ni terenninya ye.
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 Seruya dencɛ Yohabu tun ye Dawuda ta kɛrɛkɛjama kuntigi ye. Ahiludi dencɛ Yosafati tun ye a ta masacɛ ta kumalasebaga ye.
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 Ahitubu dencɛ Sadɔki, ani Abiyatari dencɛ Ahimelɛki, olugu tun ye sarakalasebagaw* ye. Savoha tun ye a ta sɛbɛrikɛbaga ye.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 Yehoyada dencɛ Benaya tun ye Keretikaw ni Peletikaw kuntigi ye. Dawuda dencɛw tun ye jamana ɲamɔgɔ fɔlɔw ye masacɛ kɛrɛ fɛ.
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.