1 Coríntios 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Ayiwa, ne balemaw, aw bɛna wari min lajɛn k’a ci ka taga Ala ta mɔgɔ saninmanw dɛmɛ Zeruzalɛmu, aw fana ye jija ka o ko kɛ i n’a fɔ ne k’a fɔ Galasi lanabagaw ye cogo min na.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Lɔgɔkun o lɔgɔkun, a tere fɔlɔ, ni bɛɛ kelen kelen se ka kɛ min ye, o tigi ye o bɔ ka o bla danna ka kaɲa ni a ta sɔrɔta ye, janko ni ne nana se yi, aw kana a fɔ ko aw bɛ wari lajɛn o wagati le ra.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ayiwa, ni ne nana se yi, aw yɛrɛ bɛna mɔgɔ minw ɲanawoloma, ne bɛna sɛbɛ dɔ don olugu boro ka o ci ka taga Zeruzalɛmu ni wari ye.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ni a kɛra ko a bɛ ne yɛrɛ tagakun bɔ, o mɔgɔw bɛna fara ne kan ka taga.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ne bɛna tɛmɛ Masedoni jamana fɛ ka sɔrɔ ka se aw fɛ yi, sabu ne b’a fɛ ka tɛmɛ Masedoni jamana le fɛ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 A bɛ se ka kɛ ko ne bɛna wagati dɔɔnin kɛ ni aw ye, walama ne yɛrɛ bɛna nɛnɛwagati bɛɛ kɛ yi; o ra aw bɛna ne dɛmɛ ka ne lase ne ta tagayɔrɔw ra.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Sabu ne t’a fɛ ka taga ne ɲa la aw kan dɔrɔn ka tɛmɛ; ne b’a fɛ ka wagati dɔ kɛ ni aw ye, ni Matigi sɔnna.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Nka o bɛɛ n’a ta, ne bɛna to Ɛfɛsi fɔ ka taga Pantekɔti ɲanagbɛ* wagati se.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Sabu sigiya t’a ra, Ala ka sira dayɛlɛ ne ye baaraba dɔ kama; ne kɛrɛbagaw fana ka ca.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ni Timote ka se yi, aw y’a minako ɲa janko a kana degu aw cɛ ra, sabu a fana bɛ Matigi ta baara le kɛra i n’a fɔ ne.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Mɔgɔ kana a dɔgɔya dɛ! Aw y’a dɛmɛ ka a lase ne ma yan hɛra ra; ne ni balema tɔw bɛɛ le bɛ a makɔnɔna yan.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 An balemacɛ Apolɔsi kɔni, ne ka ale daari kosɛbɛ ko a ye taga ni balemaw ye aw fɛ yi, nka a ma kɛ ale yɛrɛ sago ye ka taga yi sisan. Ni a nana wagati wɛrɛ sɔrɔ, a bɛna taga.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Aw ye aw janto aw yɛrɛ ra, ka aw yɛrɛ kɔrɔsi, ka jija ka to lanaya ra. Aw ye aw ja gbɛlɛya, ka baraka don aw yɛrɛ ra.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Aw bɛ fɛn o fɛn kɛ, aw ye o bɛɛ kɛ ni kanuya ye.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Aw k’a lɔn ko Sitefanasi ni a ta somɔgɔw le kɛra Akayi jamana lanabaga fɔlɔw ye. O fana ka baara kɛ ni o jusu bɛɛ ye ka Ala ta mɔgɔ saninmanw dɛmɛ. Ne balemaw, ne b’a ɲini aw fɛ tuun
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 ko aw ye o mɔgɔ ɲɔgɔnw kan mina, ani mɔgɔ minw bɛɛ bɛ o baara ɲɔgɔn kɛ Ala ye.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ayiwa, Sitefanasi ni Fɔritunatusi ni Akayikusi, olugu bɛ ni ne ye yan minkɛ, o diyara ne ye kosɛbɛ. O bɛ ne kɔrɔ yan aw nɔ ra.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 O ka ne jusu suma, ka aw fana jusu suma. Aw ka kan ka o mɔgɔ ɲɔgɔnw waleɲumanlɔn.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Azi jamana lanabagaw bɛ aw fo. Akila ni Pirisili ni lanabaga minw bɛ lajɛn o ta so, olugu bɛɛ bɛ aw fo kosɛbɛ Matigi ta jɛnɲɔgɔnya ra.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Balemaw bɛɛ bɛ aw fo. Aw ye ɲɔgɔn fo ni kanuyafori saninman ye.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ne Pɔli, ne yɛrɛ bɛ aw fo. Ne yɛrɛ ta sɛbɛrinɔ le ye nin fori ye.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ni mɔgɔ min tɛ Matigi kanu, Ala ye o tigi danga. «Maranata.» An Matigi ye na!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Matigi Yesu ta nɛɛma ye kɛ aw fɛ.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ne bɛ aw bɛɛ kanu Yesu Kirisita ta jɛnɲɔgɔnya ra!
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.