Zacarias 1

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wunlunaŋa Dariyusi wi wunluwɔ pi yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge kɔlɔtaanri wogo ki ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti yo Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zakari wi kan. Zakari to wo lawi ŋa Berekiya. Berekiya to wo lawi ŋa Ido. Làa wi pye fɔ:
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 «Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ mì nawa ŋgban ye tɛlɛye pe ni fɔ jɛŋgɛ.
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 Ki yo ki leele mbele pe kan fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 «Yaga ka pye paa ye tɛlɛye pe yɛn. Faa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ koŋgbanmbala pàa ki yari pe kan ma yo fɔ, pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 «Ye tɛlɛye pe yɛn se yeri? Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ wele sin? Pe mbe ya koro go na sanga pyew le?
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Ma si yala, na sɛnyoro to naa ŋgasegele ŋgele mìla yo na tunmbyeele mbele Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe kan, ki kagala kè pye ma yɔn fili ye tɛlɛye pe na! Kona, a ye tɛlɛye pè si pe tangalɔmɔ pi kanŋga, ma sho fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ làa ki kɔn maga tɛgɛ mbe we jɔlɔ mbe yala we tangalɔmɔ pee po naa we katijangara ti ni. Ko lì pye we na.› »
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Dariyusi wi wunluwɔ pi yɛlɛ shyɛn wolo li yeŋge kɛ ma yiri nuŋgba wogo ki ni, ko ŋga ki yɛn Shebati yeŋge ye, ki pilige nafa ma yiri tijɛrɛ wogo ki na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti yo Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zakari wi kan, wo ŋa wìla pye Berekiya wi pinambyɔ konaa ma pye Ido wi pishyɛnwoo. Zakari wìla ki yɛgɛ yo ma yo fɔ:
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Ki yembinɛ li ni, a mì si yariyanga ka yan. Naŋa wawi wìla pye ma lugu shɔn yɛɛn na, ma yere miriti tire ta sɔgɔwɔ gbunlundɛgɛ ka ni. Wa wi puŋgo na, shɔnye pele yɛgɛ la pye wa yɛɛnlɛ yɛɛnlɛ, naa cɔnrɔ woolo konaa fiile fiile ni.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 A mì si yewe ma yo fɔ: «Na tafɔ, ki shɔnye mbele yɛɛn pe yɛn na yiŋgi wogo nari?»
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Kona, naŋa ŋa wìla pye ma yere wa miriti tire ti sɔgɔwɔ pi ni, wì si sɛnrɛ ti lɛ, mɛɛ na pye fɔ: «Poro wɛlɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ lì torogo pe pan pe tara ti yanri pe toro.»
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Kona, a shɔn lugufɛnnɛ pè si Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛrɛgɛ ŋa wìla pye ma yere wa miriti tire ti sɔgɔwɔ wi pye fɔ: «Wè saa tara ti yanri ma toro, wège yan fɔ tara na woolo pe ni fuun pe yɛn yɛyinŋge na ma pye pɔw.»
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛrɛgɛ wì si sɛnrɛ ti lɛ, ma yo fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, ki yɛlɛ nafa taanri ma yiri kɛ wolo loli na, ma yɛn ma nawa ŋgban Zheruzalɛmu ca konaa Zhuda tara sannda ti ni, ma yaa je mbe yo ma se pe yinriwɛ ta fɔ sa gbɔn wagati wiwiin?»
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Mɛrɛgɛ ŋa wìla pye na para na ni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì suu yɔn sogo ma sɛntanra naa kotogo sogowo sɛnrɛ yo maa kan.
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Kona, mɛrɛgɛ ŋa wìla pye na para na ni, a wì silan pye fɔ: «Ki sɛnrɛ nda ti yari leele pe kan ma pe pye fɔ: ‹Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Ɛɛn fɔ cɛngɛlɛ ŋgele ke yɛn ma cɛn yɛyinŋge na,
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 Ki kala na, mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, pa mì yo yɛɛn fɔ:
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 Ki sɛnrɛ nda ti yari naa leele pe kan, ma pe pye fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, pa lì yo yɛɛn fɔ:
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 — ausente —
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 — ausente —
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 — ausente —
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.