Romanos 12

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sefɛnnɛ, naa Yɛnŋɛlɛ lì kaa we yinriwɛ ta, ki kala na, ye ye wire ti ni fuun ti kan li yeri paa saraga yɛn, ŋga ki yɛn yinwege na, ma pye kpoyi, ma Yɛnŋɛlɛ li ndanla. Ko ki yɛn Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔlɔmɔ jɛmbɛ mba ye daga mbaa li gbogo we.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yaga ka ye kapyere ti yala ki dunruya ŋa wi kapyere ti ni naa, ɛɛn fɔ, ye Yɛnŋɛlɛ li yaga li ye kanŋga pew ye tijinliwɛ mba pì kanŋga fɔnmbɔ pi fanŋga na, jaŋgo ye Yɛnŋɛlɛ li nandanwa kala li jɛn ye wali li na. Ko yɛn: Ŋga ki yɛn jɛŋgɛ, ma li ndanla, ma yɔn fili we.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Yinmɛ mba Yɛnŋɛlɛ lì kan na yeri pi kala na, mi yɛn naga yuun ye ni fuun ye kan fɔ: Yaga kaa ye yɛɛ gbogo mbe sa toro ŋga ki daga yaa sɔnri ki na. Ɛɛn fɔ, yaa jatere jɛnŋɛ piin, ye ni fuun nuŋgba nuŋgba Yɛnŋɛlɛ lì tagawa mba kan ye yeri, yaa ye yɛɛ jate yaa yala po ni.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Wa wire nuŋgba ti ni, lara ti yɛn ma lɛgɛ we na, ɛɛn fɔ, ki lara ti tunŋgo ki woro nuŋgba.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, ali maga ta we yɛn ma lɛgɛ, wè pye paa wire nuŋgba yɛn, wa we gbogolomɔ pi ni Kirisi wi ni. We ni fuun we yɛn ma sogolo we yɛɛ na paa wire nuŋgba ti lara ti yɛn.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Yarikanra nda Yɛnŋɛlɛ lì kan we yeri, ti yɛn ti yɛ ti yɛ, ma yala yinmɛ mba lì kan we yeri pi ni. Na Yɛnŋɛlɛ liga li yɔn sɛnrɛ yowo pi kan wa yeri we ni, wila Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ ti yuun wila yala tagawa mba pi yɛn wi ni po ni.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Na wa yarikanga ka pye mbaa tunŋgo piin sanmbala pe kan, wila ki tunŋgo ki piin. Ŋa yarikanga ka pye mbaa nagawa kaan leele yeri, wi koro wila pe nari.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ŋa yarikanga ka pye mbaa kotogo nii sanmbala pe ni, wila kotogo nii pe ni. Ŋa kaa kaan, wila kaan nandanwa ni. Ŋa kaa yɛkelewe tunŋgo ki piin, wila ki piin wi bala ki na. Ŋa kaa leele yinriwɛ taa, wila pe yinriwɛ taa nayinmɛ ni.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ndanlawa pi daga mbe pye kaselege ni, ŋga ki yɛn tipege ki ye mbɛn. Ye mara kajɛŋgɛ pyege ki na.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ye ye yɛɛ ndanla paa nɔsepiile yɛn. Yaa sefɛnnɛ pe gbogo ye wɛ gbɔgɔwɔ mba paa ye gbogo pi na.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ye bala yaa tunŋgo piin, yaga ka pye tiyanmbala. Yaa tunŋgo piin we Fɔ wi kan yangayanga.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ye pye nayinmɛ ni jigi tagasaga ŋga ki yɛn ye yeri ki kala na. Yaa kagala kunni ye yɛɛ ni wa jɔlɔgɔ ki ni. Yaa Yɛnŋɛlɛ li yɛnri suyi.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Sefɛnnɛ tagafɛnnɛ mbele pe yɛn jorowo, yaa pe sari, yaa nambanmbala pe yaara woo.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mbele pe yɛn na ye jɔlɔ, yaa duwaw piin pe kan. Yaa duwaw piin, yaga kaa leele daŋgi.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Mbele pe yɛn na yɔgɔri, yaa yɔgɔri pe ni ja. Mbele pe yɛn na gbele, yaa gbele pe ni ja.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Ye ye jatere wi pye nuŋgba ye yɛɛ ni. Yaga kaa ye yɛɛ gbogo, ye yɛɛ pinlɛ mbele pè pe yɛɛ tirige pe ni. Yaga kaa ye yɛɛ jate kajɛnmbɛlɛ.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Yaga ka lere wa kapege fɔgɔ tɔn kapege ni. Yaa kajɛŋgɛ pyege ki lagajaa leele pe ni fuun pe yɛgɛ na.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Yaa ŋga fuun ye mbe ya pye ki piin, ye ta ye pye yɛyinŋge na leele pe ni fuun pe ni, na ki mbe ya pye we.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Na wɛnnɛ, yaga kaa kapege kayaŋga woo ye yɛ, ɛɛn fɔ, ye Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pi yaga pi pi wogo pye; katugu ki yɛn ma yɔnlɔgɔ wa Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi ni ma yo fɔ: «Muwi mi yaa ka kapere ti kayaŋga wɔ. Muwi mi yaa ka leele pe sara. We Fɔ wo wì yo ma.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi yɛn naga yuun naa ma yo fɔ: «Na fuŋgo ka pye ma jugu wi na, maa kan wi ka. Na wɔgɔ ka pye wi na, maa kan wi wɔ. Na ma kaa ki piin ma, kona kì cɛn ndɛɛ ma yɛn na kasɔn naŋganra gbogolo wa wi go ki na.»
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Maga ka kapege ki yaga ki fanŋga ta ma na, ɛɛn fɔ, ta kajɛŋgɛ piin ma fanŋga ta kapege ki na.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.