Números 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi naa Arɔn pe ni ma yo fɔ:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Wa Levi setirige piile pe sɔgɔwɔ, ye Kehati setirige piile pe mɛrɛ ti yɔnlɔgɔ ye yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni;
2 "Façam um recenseamento dos coatitas na tribo de Levi, pelos seus clãs e famílias;
3 mbege lɛ leele mbele pè ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛfɛnnɛ pe ni, fɔ saga wa mbele pè ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na, mbele fuun pe mbe ya mbaa tunŋgo ka piin wa filisaga paraga go ki ni we.
3 contem todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
4 «Kehati setirige piile pe tunŋgo ki yaa ka pye mbaa filisaga paraga go ki yaara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti kɔrɔsi.
4 "O serviço dos coatitas na Tenda do Encontro será o cuidado das coisas santíssimas.
5 Na kiga ka gbɔn Izirayɛli woolo pe pe paara yinrɛ ti kɔlɔgi mbaa kee sanga ŋa ni, Arɔn naa wi pinambiile pe yaa pan gbɛn mbe paraga ŋga ki yɛn ma pɔ ma cɛnsaga paraga go ki kɔn shyɛn ki sanga, mbege wa yɔn finliwɛ sɛnrɛ kɛsu wi na mboo tɔn.
5 Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança.
6 Pe yaa kɛsu wi tɔn paritɔnŋgɔ ni, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni; pe yaa ŋganra paraga wa ti ni fuun ti go na mberi tɔn. Ko puŋgo na, pe yaa kɛsu wi lɛkanŋgagala ke le wi na.
6 Depois a cobrirão com couro, estenderão um pano inteiramente azul sobre ela e colocarão as varas no lugar.
7 «Buru ŋa pe ma kan Yɛnŋɛlɛ yeri wi ma tɛgɛ tabali ŋa na, pe yaa wi tɔn ŋganra paraga ni. Pe yaa tasaala pe taga wi na, naa wɔjɛŋgɛlɛ ke ni, naa leyaara ti ni, konaa duvɛn saraga ŋga pe ma wo wi lekugbogolo ke ni. Buru ŋa wi daga mbaa woo saraga na yeri sanga pyew, poo taga wa wi na.
7 "Sobre a mesa da Presença eles estenderão um pano azul e colocarão os pratos, os recipientes para incenso, as tigelas e as bacias para as ofertas derramadas, e os pães da Presença, que devem estar sempre sobre ela.
8 Pe yaa paraga yɛngɛ kpanyi wa ki yaara ti na mberi tɔn, mbe ti ni fuun ti fo paritɔnŋgɔ ni, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni. Ko puŋgo na, pe yaa tabali wi lɛkanŋgagala ke lele wi na.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e o cobrirão com couro. Depois colocarão as varas no lugar.
9 Pe yaa ŋganra paraga tɛgɛ mbe fitanladaga wi tɔn, naa wi fitanlaye pe ni, naa wi yɔn yirigeyaara ti ni, naa wi cɔnrɔ leyaara ti ni, konaa wi sinmɛ lekugboro ti ni, to ti yɛn wi tunŋgo pyeyaara re.
9 "Pegarão também um pano azul e cobrirão o candelabro usado para iluminação, as suas candeias, as suas tesouras de aparo, os seus apagadores e todos os seus jarros necessários para alimentá-la de óleo.
10 Pe yaa wo naa wi tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti le paritɔnŋgɔ ni, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni, mberi fo; ko puŋgo na, pe yaa ti taga lɛyaraga na.
10 Então o embrulharão com todos os seus utensílios numa cobertura de couro e o colocarão num suporte para carregar.
11 Pe yaa paraga ŋga pè le ŋganra ni ka wa saraga wɔsaga ŋga pè gbegele tɛ ni ki na mbege tɔn, mbege fo paritɔnŋgɔ ni, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni; ko puŋgo na, pe yaa ki lɛkanŋgagala ke lele ki na.
11 "Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul e o cobrirão com couro. E colocarão as suas varas no lugar.
12 Pe yaa laga kpoyi ki tunŋgo pyeyaara ti lɛ mberi le paraga ŋga pè le ŋganra ni ka ni mberi tɔn, mbe siri fo paritɔnŋgɔ ni, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni; ko puŋgo na, pe yaa ti taga wa ti lɛyaraga ki na.
12 "Apanharão todos os utensílios usados na ministração no santuário, depois os embrulharão num pano azul e os cobrirão com couro; a seguir os colocarão num suporte para carregar.
13 Pe yaa saraga wɔsaga ki cɔnrɔ ti wɔ, mbe kondoro paraga wa ki na mbege tɔn.
13 "Tirarão a cinza do altar de bronze e estenderão sobre ele um pano roxo.
14 Pe yaa ki tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti taga wa ki go na, ki naŋganra leyaara to naa ki kara wɔwangala ke ni, naa ki cɔnrɔ wɔyaara ti ni, naa tɔnmɔ mba pe ma yanragi yanragi pi leyaara ti ni. Pe yaa ti ni fuun ti tɔn paritɔnŋgɔ, ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni. Ko puŋgo na, pe yaa ki lɛkanŋgagala ke lele ki na.
14 Colocarão sobre ele todos os utensílios usados na ministração no altar: os braseiros, os garfos de carne, as pás e as bacias da aspersão. Sobre ele estenderão uma cobertura de couro e colocarão as varas no lugar.
15 «Leele pe kaa jaa mbe paara yinrɛ ti kɔlɔgi mbaa kee sanga ŋa ni, Arɔn naa wi pinambiile pe ni, na paga laga kpoyi konaa ki tunŋgo pyeyaara ti tɔn mbe kɔ, Kehati setirige piile poro pe yaa pan mberi tugo. Ɛɛn fɔ, paga ka jiri yaara kpoyi ti na, jaŋgo paga ka ta mbe ku. Filisaga paraga go ki tunŋgo ŋga kìla kan Kehati setirige piile pe yeri, ko layi yɛɛn.
15 "Quando Arão e os seus filhos terminarem de cobrir os utensílios sagrados e todos os artigos sagrados, e o acampamento estiver pronto para partir, os coatitas virão carregá-los. Mas não tocarão nas coisas sagradas; se o fizerem, morrerão. São esses os utensílios da Tenda do Encontro que os coatitas carregarão.
16 Saraga wɔfɔ Arɔn wi pinambyɔ Eleyazari wo na, yaara nda ti yaa le wi kɛɛ wila wele ti na to ti yɛn fitanla sinmɛ, naa wusuna nuwɔ taan wi ni, naa muwɛ saraga ŋga pe maa woo sanga pyew ki ni, konaa sinmɛ kpoyi pi ni. Wo wi yaa kaa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki ni fuun ki kɔrɔsi, naa ki nawa yaara nda ti yɛn kpoyi to naa ki tunŋgo pyeyaara ti ni.»
16 "Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, seus utensílios e seus artigos sagrados".
17 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi naa Arɔn pe ni naa ma yo fɔ:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Yaga ka ti Kehati setirige piile pe seye woolo jɔlɔgɔ mbe to pe na ki pe gbo ki pe wɔ wa Levi setirige piile sanmbala pe sɔgɔwɔ.
18 "Não permitam que o ramo dos clãs coatitas seja eliminado dentre os levitas.
19 Na pe kaa fulo wa yaara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti tanla sanga ŋa ni, ŋga ye daga mbaa piin pe kan koyi ŋga yɛɛn, jaŋgo pe koro yinwege na, paga ka ku: Arɔn naa wi pinambiile pe ni, pe yaa pan mbe pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe tunndo naa pe tuguro ti naganaga pe na.
19 Mas, para que continuem vivos e não morram quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e os seus filhos entrarão no santuário e designarão a cada homem a sua tarefa e o que deverá carregar.
20 Ɛɛn fɔ, Kehati setirige piile pe se ka ye wa mbe yaara nda ti yɛn kpoyi ti wele, ali yɛrɛ jɛnri, jaŋgo paga ka ku.»
20 Os coatitas não entrarão para ver as coisas sagradas, nem por um breve momento, para que não morram".
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
21 E o Senhor disse a Moisés:
22 «Gɛrishɔn setirige piile pe jiri fun ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni.
22 "Faça também um recenseamento dos gersonitas, pelas suas famílias e clãs;
23 Ma nambala pe jiri mbege lɛ mbele pè ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ sa gbɔn mbele pè ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na; mbele fuun pe mbe ya mbaa tunŋgo ka piin wa filisaga paraga go ki ni we.
23 conte todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
24 Gɛrishɔn setirige piile pe tunndo naa pe tuguro nda pe yaa la lee tori nda:
24 "Este é o serviço dos clãs gersonitas, o que devem fazer e carregar:
25 Poro pe yaa la Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tɔnpaara ti tungu konaa filisaga paraga go ki ni, naa ki tɔnparaga ki ni, naa ki tɔnparaga ŋga pe ma wa ki go na ki ni, ko ŋga pè gbegele sɛɛrɛ liire ni we, naa filisaga paraga go ki yeyɔngɔ tɔnparaga ki ni,
25 Eles levarão as cortinas internas do tabernáculo, a Tenda do Encontro, a sua cobertura, a cobertura exterior de couro, as cortinas da entrada da Tenda do Encontro.
26 naa paara nda ti ma loŋgo ki jasa wi maga maa fili ti ni, naa jasa wi yeyɔngɔ tɔnparaga ki ni, wo ŋa wì Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ko naa saraga wɔsaga ti maga mari fili we, naa jasa wi pɔmanda ti ni, konaa tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti ni. Tunŋgo ŋga fuun ki yaa la piin ki yaara ti ni, poro pe yaa laga piin.
26 Farão tudo o que for necessário com aquelas coisas e com as cortinas externas do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, com a cortina da entrada, com as cordas e com todos os utensílios usados em seu serviço.
27 Arɔn naa wi pinambiile poro pe yaa la Gɛrishɔn setirige piile pe yɛgɛ sinni wa pe tunŋgo ki ni, pe daga mbaa tuguro nda tungu mbaa ti wogo ki yuun pe kan.»
27 Todo o serviço deles, tudo o que devem fazer e carregar estará sob a direção de Arão e de seus filhos. Designe como responsabilidade deles tudo o que tiverem que carregar.
28 «Tunndo nda ti yaa le Gɛrishɔn setirige piile pe seye woolo pe kɛɛ wa filisaga paraga go ki ni, tori yɛɛn. Saraga wɔfɔ Arɔn wi pinambyɔ Itamari wo wi yaa pye pe go na la pe yɛgɛ sinni.
28 Esse é o serviço dos clãs gersonitas na Tenda do Encontro. Suas atividades estarão sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «Ma Merari setirige piile pe jiri fun mbe yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni.
29 "Conte os meraritas conforme os seus clãs e famílias,
30 Ma nambala pe jiri mbege lɛ mbele pè ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ sa gbɔn mbele pè ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na, mbele fuun pe mbe ya mbaa tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni we.»
30 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
31 Tunndo nda ti yaa le pe kɛɛ paa piin wa filisaga paraga go tunŋgo ki ni fuun ki ni ti nda: Poro pe yaa la Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tire papara papara ti tungu, naa ki tipaara ti ni, naa ki tiyagala ke ni, naa tiyagala ke nɔgɔna cɛnyaara ti ni,
31 Esta é a responsabilidade deles no serviço que realizam na Tenda do Encontro: carregar as armações do tabernáculo, seus travessões, suas colunas e suas bases,
32 naa loŋgo ki jasa tiyagala ke ni, naa ke nɔgɔna cɛnyaara ti ni, naa ke paara ti kankanŋgagala ke ni, naa ke pɔmanda ti ni, naa tunŋgo pyeyaara ti ni fuun ti ni, konaa yaara nda fuun ti yɛn ki tunŋgo ki pyeworo ti ni. Yaara nda lere nuŋgba nuŋgba pyew wi daga mbe lɛ, yeri mɛrɛ ti yɔnlɔgɔ yeri kan pe yeri.
32 bem como as colunas do pátio, que rodeia a tenda, com suas bases, suas estacas e suas cordas; todos os seus utensílios e tudo o que está relacionado com o seu uso. Designe a cada um aquilo que deverá levar.
33 «Tunndo nda ti yaa le Merari setirige piile pe seye woolo pe kɛɛ wa filisaga paraga go ki ni, tori yɛɛn. Saraga wɔfɔ Arɔn wi pinambyɔ Itamari wo wi yaa pye pe go na la pe yɛgɛ sinni.»
33 Este é o serviço dos clãs meraritas. Todo o serviço deles na Tenda do Encontro estará sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão".
34 Moyisi naa Arɔn naa mbele pàa pye teele Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe go na, pàa Kehati setirige piile pe jiri ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade contaram os coatitas, conforme seus clãs e famílias,
35 maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ ma saa gbɔn mbele pàa ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na; mbele fuun pe mbaa ya tunŋgo pye wa filisaga paraga go ki ni we.
35 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
36 Nambala mbele pàa jiri ma yala pe setiriye yi ni, pàa pye lere waga shyɛn naa cɛnmɛ kɔlɔshyɛn naa nafa ma yiri kɛ (2 750).
36 Foram contados, conforme os seus clãs, 2. 750 homens.
37 Kehati setirige piile seye woolo mbele pàa jiri, mbele fuun pàa pye na tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni, poro la wɛlɛ yɛɛn. Moyisi naa Arɔn pàa pe jiri ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
37 Esse foi o total de recenseados dos clãs coatitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
38 Gɛrishɔn setirige piile pàa pe jiri ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni,
38 Os gersonitas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
39 maga lɛ nambala mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ ma saa gbɔn mbele pàa ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na, mbele fuun pe mbaa ya mbaa tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni we.
39 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
40 Nambala mbele pàa jiri ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni, pàa pye lere waga shyɛn naa cɛnmɛ kɔgɔlɔni naa nafa ma yiri kɛ (2 630).
40 Foram contados conforme os seus clãs e famílias 2. 630.
41 Gɛrishɔn setirige piile pe seye woolo mbele pàa jiri, mbele fuun pàa pye na tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni, poro la wɛlɛ yɛɛn. Moyisi naa Arɔn pàa pe jiri ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
41 Esse foi o total de recenseados dos clãs gersonitas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor.
42 Merari setirige piile pe seye woolo pàa pe jiri ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni,
42 Os meraritas foram contados conforme os seus clãs e famílias,
43 maga lɛ mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ ma saa gbɔn mbele pàa ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na, mbele fuun pe mbaa ya mbaa tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni we.
43 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos, aptos para servir, para fazer o serviço da Tenda do Encontro.
44 Nambala mbele pàa jiri ma yala pe setiriye yi ni, pàa pye lere waga taanri naa cɛnmɛ shyɛn (3 200).
44 Foram contados conforme os seus clãs 3. 200.
45 Merari setiriye piile pe seye woolo mbele pàa jiri, poro la wɛlɛ yɛɛn. Moyisi naa Arɔn pàa pe jiri ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
45 Esse foi o total de recenseados dos clãs meraritas que serviam na Tenda do Encontro. Moisés e Arão os contaram de acordo com a ordem do Senhor, anunciada por Moisés.
46 Moyisi naa Arɔn naa leele mbele pàa pye teele Izirayɛli woolo pe go na pàa Levi setirige piile pe ni fuun pe jiri ma yala pe setiriye yo naa pe seye yi ni,
46 Assim Moisés, Arão e os líderes de Israel contaram todos os levitas conforme os seus clãs e famílias,
47 maga lɛ nambala mbele pàa ta yɛlɛ nafa ma yiri kɛ kɛ pe na, konaa pe yɛgɛ fɛnnɛ pe ni, fɔ ma saa gbɔn mbele pàa ta yɛlɛ nafa shyɛn ma yiri kɛ kɛ pe na, mbele fuun pe mbaa ya mbaa tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni we.
47 todos os homens entre trinta e cinqüenta anos de idade que vieram para servir e carregar a Tenda do Encontro
48 Mbele fuun pàa jiri pàa pye lere waga kɔlɔtaanri naa cɛnmɛ kaŋgurugo naa nafa tijɛrɛ (8 580).
48 somavam 8. 580.
49 Pàa pe jiri ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ làa sɛnrɛ nda yo Moyisi wi kan ti ni, ma tunŋgo ŋga pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yaa la piin konaa yaara nda pe yaa la tungu ti naganaga pe na. Pàa pe jiri ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni Moyisi wi kan.
49 Conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés, a cada um foi designado o seu trabalho e foi dito o que deveria carregar. Assim foram todos contados, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.