Números 33
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Izirayɛli woolo pàa yiri wa Ezhipiti tara ma yala pe maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbeleye yi ni. Moyisi naa Arɔn poro pàa pye na pe yɛgɛ sinni. Pàa pye na tanri na cɛɛn na toro lara nda na ti nda:
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Pàa pye na pe paara yinrɛ ti kanni na cɛɛn na toro lara nda ni, Moyisi wìla ti yɔnlɔgɔ ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni. Pe cɛnsara ti nda mbe yala pe tangala li ni:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, Paki fɛti wi toroŋgɔlɔ, ki goto, a Izirayɛli woolo pè si yiri wa Aramisɛsi ca ki ni, wa Ezhipiti tara. Pàa yiri ma kari pe yɔlɔgɔ ki ni caw Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yɛgɛ na.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Kìla yala Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yɛn na pe pinambiile koŋgbanmbala pe gboolo pe nii, poro mbele Yawe Yɛnŋɛlɛ làa pe ni fuun pe gbo we. Làa ko pye ma, ma jɔlɔgɔ wa pe yarisunndo ti na.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 A Izirayɛli woolo pè si yiri wa Aramisɛsi ca ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Sukɔti ca.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Pè kaa yiri le Sukɔti, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Etamu laga ki na, wa gbinri wi koŋgo na.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Pè kaa yiri le Etamu, a pè si kɛ ma kari wa Pi Ayirɔti laga ki yeri, wa laga ŋga pàa pye na yinri Baali Zefɔn ki yɔnlɔ yirisaga yeri, ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Migidɔli laga ki yɛsinmɛ na.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pè kaa yiri le Pi Ayirɔti, a pè si Kɔgɔje yɛɛn wi kɔn ma yiri. A pè si kari wa gbinri wi ni, ma yɔnlɔ taanri tangala tanga wa Etamu gbinri wi ni, mɛɛ saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Mara laga ki ni.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Pè kaa yiri le Mara, a pè si kari ma saa gbɔn wa Elimu laga ki na. Puluyo kɛ ma yiri shyɛn naa sɛngɛndire nafa taanri ma yiri kɛ la pye wa ki laga ki ni. A pè si pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Pè kaa yiri le Elimu, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Kɔgɔje yɛɛn wi tanla.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Pè kaa yiri le Kɔgɔje yɛɛn wi tanla, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Sɛn gbinri wi ni.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Pè kaa yiri le Sɛn gbinri wi ni, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Dɔfika laga ki ni.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Pè kaa yiri le Dɔfika, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Alushi laga ki ni.
13 de onde foram para Alus.
14 Pè kaa yiri le Alushi, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Erefidimu laga ki ni. Leele pe sila tɔnmɔ tiyɔɔn ta wa mbe wɔ.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Pè kaa yiri le Erefidimu, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Sinayi gbinri wi ni.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Pè kaa yiri le Sinayi gbinri wi ni, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Kiburɔti Ataava laga ki ni.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Pè kaa yiri le Kiburɔti Ataava, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Hazerɔti laga ki ni.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Pè kaa yiri le Hazerɔti, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Iritima laga ki ni.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Pè kaa yiri le Iritima, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Irimɔ Perɛzi laga ki ni.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Pè kaa yiri le Irimɔ Perɛzi, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Libina laga ki ni.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Pè kaa yiri le Libina, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Irisa laga ki ni.
21 De Lebna a Ressa.
22 Pè kaa yiri le Irisa, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Kehelata laga ki ni.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Pè kaa yiri le Kehelata, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Shafɛri yanwiga ki na.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Pè kaa yiri le Shafɛri, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Arada laga ki ni.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Pè kaa yiri le Arada, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Makelɔti laga ki ni.
25 De lá a Macelot.
26 Pè kaa yiri le Makelɔti, a pè kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Tahati laga ki ni.
26 Dali a Taat.
27 Pè kaa yiri le Tahati, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Tara laga ki ni.
27 De Taat a Taré.
28 Pè kaa yiri le Tara, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Mitika laga ki ni.
28 De Taré a Metca.
29 Pè kaa yiri le Mitika, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Ashimona laga ki ni.
29 De Metca a Hesmona.
30 Pè kaa yiri le Ashimona, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Mozerɔti laga ki ni.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Pè kaa yiri le Mozerɔti, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Bene Yaakan ca.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Pè kaa yiri le Bene Yaakan, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Hɔri Gidigadi laga ki ni.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Pè kaa yiri le Hɔri Gidigadi, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Yɔtibata laga ki ni.
33 Dali a Jotebata.
34 Pè kaa yiri le Yɔtibata, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Abirona laga ki ni.
34 Dali a Abrona.
35 Pè kaa yiri le Abirona, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Eziyɔn Gebɛri ca.
35 De lá a Asiongaber.
36 Pè kaa yiri le Eziyɔn Gebɛri, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Zɛn gbinri wi ni, ko kɔrɔ wo yɛn wa Kadɛshi laga ki ni.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Pè kaa yiri le Kadɛshi, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Hɔri yanwiga ki na, wa Edɔmu tara kɔnlɔ li na.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 A saraga wɔfɔ Arɔn wì si lugu wa Hɔri yanwiga ki go na ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni. Pa wìla ku wa, Izirayɛli woolo pe yiriŋgɔlɔ wa Ezhipiti tara, ki yɛlɛ nafa shyɛn wolo li yeŋge kaŋgurugo wogo, ki pilige koŋgbanŋga ki na.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Arɔn wìla ku wa Hɔri yanwiga ki na sanga ŋa ni, kìla yala wì ta yɛlɛ cɛnmɛ naa nafa ma yiri taanri (123).
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Aradi ca wunlunaŋa ŋa wìla pye Kana tara fɛnnɛ woo, ma cɛn wa Negɛvu tara ti ni, a wì sigi logo ma yo Izirayɛli woolo paa paan.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Izirayɛli woolo pè kaa yiri wa Hɔri yanwiga ki na, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Zalimona laga ki ni.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Pè kaa yiri le Zalimona, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Punɔ laga ki ni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Pè kaa yiri le Punɔ laga ki ni, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Obɔti laga ki ni.
43 De Funon foram a Obot.
44 Pè kaa yiri le Obɔti, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Iye Abarimu ca, wa Mowabu tara kɔnlɔ li na.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Pè kaa yiri le Iye Abarimu, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Dibɔn Gadi ca.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Pè kaa yiri le Dibɔn Gadi, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Alimɔ Dibilatayimu laga ki ni.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Pè kaa yinri le Alimɔ Dibilatayimu, a pè si kari ma saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Abarimu yanwira ti tanla, wa Nebo yanwiga ki yɛsinmɛ na.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Pè kaa yiri le Abarimu yanwira ti tanla, a pè si saa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Mowabu funwa lara falafala ti ni, wa Zhuridɛn gbaan wi tanla, wa Zheriko ca ki yɛsinmɛ na.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Pàa pe paara yinrɛ ti kan ma cɛn wa Mowabu tara funwa lara falafala ti ni, wa Zhuridɛn gbaan wi tanla, maga lɛ wa Bɛti Yeshimɔti ca fɔ ma saa gbɔn wa Abɛli Shitimu laga ki ni.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ma Izirayɛli woolo pe ta wa Mowabu tara funwa lara falafala ti ni, wa Zhuridɛn gbaan wi tanla, wa Zheriko ca ki yɛsinmɛ na, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Moyisi wi ni maa pye fɔ:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «Ki yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ na yaga ka Zhuridɛn gbaan wi kɔn mbe yiri, mbe ye wa Kana tara ti ni,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 ye tara woolo pe ni fuun pe purɔ ye pe yirige wa ye yɛɛ yɛgɛ. Pe yarisunndo nda fuun ti yɛn sinndɛɛrɛ woro, naa pe yaara yanlɛrɛ nda fuun pe tugurɔn yan mari gbegele, yeri jɔgɔ pew. Pe sunzara nda wa tinndiye pe na, yeri jɔgɔ.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ye pe tara ti shɔ yeri ta, ye cɛn wa ti ni; katugu mìri kan ye yeri ti pye ye woro.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Ye yaa pɛtɛ gbɔn mberi yɛɛlɛ ye yɛɛ na, mbe yala ye cɛngɛlɛ naa ye setiriye yi ni. Mbele ka lɛgɛ, ye kɔrɔgɔ gbeŋge kan pe yeri; mbele pee lɛgɛ, ye kɔrɔgɔ jɛɛlɛ kan pe yeri. Paga pɛtɛ gbɔn mbe kɔrɔgɔ ŋga kan lere ŋa yeri, wi daga mbe yɛnlɛ ki na ki pye wi wogo.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Na yee tara woolo pe purɔ mbe pe yirige wa ye yɛɛ yɛgɛ, yaga mbele yaga wa, pe yaa ka pye paa wuuro tunmɔɔrɔ yɛn mbaa ye sugulo wa ye yɛngɛlɛ ke ni, mbe pye paa wuuro tugbɔɔrɔ yɛn mbaa ye sugulo wa ye kanŋgara ti na. Pe yaa pye ye juguye wa tara nda ye yaa cɛn ti ni.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Pa kona mìgi kɔn maga tɛgɛ mbe pe jɔgɔ yɛgɛ ŋga na, yoro mi yaa jɔlɔ ma.»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.