Números 18

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Arɔn wi pye fɔ: «Na paga kapege ka pye wa cɛnsaga paraga go ki ni, ko kapege ko yaa pye mboro naa ma setirige piile, konaa ma cɛnlɛ woolo ye go kala. Ɛɛn fɔ, na paga kapege pye wa saraga wɔgɔtunŋgo ki ni, ko kapege ko yaa pye mboro naa ma setirige piile yoro nuŋgba go kala.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Ma tɛlɛ Levi wi cɛnlɛ woolo wele, poro mbele pe yɛn ma sefɛnnɛ, ma pe taga mboro naa ma setirige piile ye yɛɛ na, paa ye sari ye tunŋgo ki na, wa paraga go ŋga yɔn finliwɛ sɛnrɛ kɛsu wi yɛn ma tɛgɛ wa ki ni ki yɛgɛ sɔgɔwɔ.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Pe yaa la tunŋgo piin ma kan, konaa mbaa filisaga paraga go ki tunŋgo ki ni fuun ki piin. Ɛɛn fɔ, pe se ka fulo wa saraga wɔsaga ki tanla nakoma wa Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go ki tunŋgo pyeyaara nda ti yɛn kpoyi ti tanla, jaŋgo poro naa yoro ni yaga ka ku.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Pe yaa taga ma na mbaa ma sari, mbaa filisaga paraga go ki kɔrɔsi, mbaa ki tunndo ti ni fuun ti piin. Ɛɛn fɔ, lere ŋa woro Levi setirige pyɔ, wo wa kpɛ si daga mbe fulo wa ye tanla.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Yoro ye yaa la Yɛnŋɛlɛ cɛnsaga paraga go konaa saraga wɔsaga ki kɔrɔsi. Pa kona mi se ka nawa ŋgban naa yoro Izirayɛli woolo ye ni.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Ye wele, Levi setirige piile, poro mbele pe yɛn ye sefɛnnɛ, mì pe wɔ yoro Izirayɛli woolo sanmbala ye sɔgɔwɔ, a pè pye mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na woolo, a mì pe kan ye yeri paa tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Mboro Arɔn, naa ma setirige piile pe ni, ye yaa la ye saraga wɔgɔtunŋgo ki piin wa saraga wɔsaga ki na, konaa wa lajɛŋgɛ kpoyi ki ni, wa paraga ŋga kì pɔ ma paraga go ki kɔn shyɛn ki puŋgo na. Muwi mìgi saraga wɔgɔtunŋgo ki kan ye yeri pa yarikanga yɛn. Na lere wa yɛgɛ ka fulo wa lajɛŋgɛ kpoyi ki tanla, wi daga poo gbo.»
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa Arɔn wi pye naa fɔ: «Wele, yaara nda fuun pe ma lagala wa Izirayɛli woolo pe yarikanra nda ti yɛn kpoyi ti na mberi kan na yeri, ti yaa ye kologo ŋga ni, mila ki nii ma kɛɛ. Mila ti nii mboro naa ma setirige piile ye kɛɛ, ti yaa pye ye tasaga; ki wogo ki yaa pye kondɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Wele, yaara nda ti yaa ka yiri wa yarikanra nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi ti ni mbe pye ma woro, to nda ti se sogo na kan ti nda: ‹Yarikanra nda fuun pe yaa kan na yeri, ko kɔrɔ wo yɛn muwɛ saara, naa saara nda pe ma wɔ mbe kapere kala yagawa ja, naa nda pe ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele. Ki yaara nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ na kan, ti yaa pye mboro naa ma pinambiile ye woro.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Ye yaa kaa ti kaa mbaa ti jate yaara nda ti yɛn jɛndɛ kpoyi. Ɛɛn fɔ, ye go woolo mbele pe yɛn nambala, poro cɛ pe mbe ya mbaa ti kaa; katugu ye daga mbaa ti jate yaakara nda ti yɛn kpoyi ye kan.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Mbe taga wa to na, yaara nda fuun pe ma lagala wa Izirayɛli woolo pe yarikanra ti na, mberi yirige mberi kan saraga na yeri, ti yaa pye ma woro. Mi yɛn nari kaan mboro, naa ma pinambiile, naa ma sumborombiile ye yeri. Ki wogo ki yaa pye kondɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu. Ma go woolo mbele fuun pe yaa ka pye fyɔngɔ fu, pe mbe ya mbaa ti kaa.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Izirayɛli woolo pe yarilire fɔnndɔ koŋgbannda nda pe ma pan ma kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, mi yɛn nari kaan ma yeri fun, to ti yɛn sinmɛ, naa duvɛn fɔnŋɔ konaa bile wi ni.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Pe kɛrɛ yarilire fɔnndɔ koŋgbannda nda pe yaa pan mbe kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, ti yaa pye ma woro. Ma go woolo mbele fuun pe yaa pye fyɔngɔ fu, pe mbe ya mbaa ti kaa.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Yaraga ŋga fuun Izirayɛli woolo pe yaa tɛgɛ ki yɛ pew na kan, ki yaa pye ma wogo.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Pinambiile koŋgbanmbala mbele Izirayɛli woolo pe yaa kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, pe yaa pye ma woolo mbe pinlɛ pe yaayoro ti pinambire koŋgbannda ti ni. Ɛɛn fɔ, ma daga mbe leele pe pinambiile koŋgbanmbala pe go shɔ, konaa yaayoro nda ti yɛn fyɔngɔ ni ti pinambire koŋgbannda ti ni.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Pinambiile mbele pè ta yeŋge nuŋgba nuŋgba, ma yaa ka pe go shɔ mbe yala penjara yɔn ŋga ma yaa ka naga ki ni, ko yɛn warifuwe pyɔ kaŋgurugo, mbe yala cɛnsaga paraga go ki warifuwe pyɔ wi nuguwɔ pi ni. Ki warifuwe pyɔ wi nuguwɔ pi yɛn giramu kɛ.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Ɛɛn fɔ, maga ka nɛgɛ ki pinambyɔ koŋgbanŋa, naa sumbyɔ wi pinambyɔ koŋgbanŋa konaa sugbɔ wi pinambyɔ koŋgbanŋa wo wa go shɔ, katugu pe yɛn ma tɛgɛ pe yɛ na kan. Ma yaa kaa pe kasanwa pi wuun wa saraga wɔsaga ki na, mbe sila pe yanlaga lara to piin saara sogoworo mbaa ti sori, to nda ti nuwɔ taan pi yɛn ma mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na ndanla.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Pe kara ti yaa pye ma woro paa yɛgɛ ŋga na ndige ŋga pe ma yirige ma kan saraga, ki ma pye ma wogo ye, konaa kalige jele li ni.›
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 «Yaara nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan, to nda fuun Izirayɛli woolo pe ma lagala pe yarikanra ti na mberi kan mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, mi yɛn nari kaan mboro, naa ma pinambiile konaa ma sumborombiile ye yeri. Ki wogo ki yaa pye kondɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu. Ki yɛn yɔn finliwɛ mba jɔgɔsaga woro pi na, kɔsaga si woro pi na mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yɛgɛ sɔgɔwɔ, mboro naa ma setirige piile ye kan.»
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa Arɔn wi pye naa fɔ: «Tara nda mila kaan yoro Izirayɛli woolo ye yeri, jaŋgo yeri yɛɛlɛ ye yɛɛ na, ma se ka tara ta ta kɔrɔgɔ wa ti ni. Ma tasaga se ka pye wa pe sɔgɔwɔ; katugu na tunŋgo ko ki yaa pye ma tasaga konaa ma kɔrɔgɔ wa Izirayɛli woolo sanmbala pe sɔgɔwɔ.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 «Izirayɛli woolo pe yaa la yaga ŋa fuun woo, mila wi kaan Levi setirige piile pe yeri wi pye pe kɔrɔgɔ tunŋgo ŋga paa piin wa filisaga paraga go ki ni ki kala na.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Ki ka pye ma, Izirayɛli woolo sanmbala pe se ka fulo wa filisaga paraga go ki tanla, jaŋgo ki ka ka jate kapege pe go na pe ku.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Levi setirige piile poro pe yaa la tunŋgo piin wa filisaga paraga go ki ni, paga si kapege pye wa, ki yaa pye poro go kala. Ki wogo ki yaa pye kondɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri pe kan. Pe se ka tara ta ta kɔrɔgɔ wa Izirayɛli woolo sanmbala pe sɔgɔwɔ.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Ɛɛn fɔ, Izirayɛli woolo pe yaa la yaga ŋa woo mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri, mila wi kaan Levi setirige piile pe yeri pe kɔrɔgɔ. Ko kala na mì pe pye ma yo pe se ka tara ta ta kɔrɔgɔ wa Izirayɛli woolo sanmbala pe sɔgɔwɔ.»
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para naa Moyisi wi ni maa pye fɔ:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 «Ki yo Levi setirige piile pe kan fɔ ‹Na Izirayɛli woolo paga pan mbe yaga wi wɔ ye yeri, wo ŋa mila kaan ye yeri wi pye ye tasaga, yoro jate ye yaa yaga wa wɔ wa wi ni mboo pye yarikanga mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri. Wo wi yaa pye yaga wi yaga we.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Izirayɛli woolo sanmbala yarikanra nda pe ma wɔ wa pe yarilire fɔnndɔ ti ni wa ti sunsaga konaa nda pe ma wɔ wa pe duvɛn fɔnŋɔ wi ni wa ɛrɛzɛn pire ti tɔnmɔ wɔsaga ki ni ma kan, ye yaga wi yaa la jate paa ki yarikanra ti yɛn.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Pa ye yaa laga piin yɛɛn mbaa ye yaga wi woo fun. Ye sefɛnnɛ Izirayɛli woolo paga pan mbe yaga wi kan ye yeri, ye yaa yarikanga wɔ wa wi ni mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan. Ki yarikanga ŋga ye yaa kan na yeri, ye yaa ki kan saraga wɔfɔ Arɔn wi yeri.›
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Yarikanra nda fuun pe yaa kan ye yeri, ye ta lagala wa ti na, nda tì yɔn ma wɛ ti ni fuun na, yeri pye yarikanga, yege tɛgɛ ki yɛ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na kan.
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Ma Levi setirige piile pe pye naa fɔ: ‹Na yaga ka nda tì yɔn ma wɛ ti wɔ wa, nda ti yaa koro, to ti yaa pye ye woro re, paa yɛgɛ ŋga na Izirayɛli woolo sanmbala pe yarilire sannda wa ti sunsaga, naa pe duvɛn sanŋa konaa pe sinmɛ sanmba wa pi wɔsaga ki ni, ti ma koro pe kan we.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Yoro naa ye go woolo pe ni, laga o laga ka ye ndanla, ye yaa kaa ki yaakara ti kaa wa; katugu tunŋgo ŋga yaa piin wa filisaga paraga go ki ni, ki sara wowi.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Na yaga nda tì yɔn ma wɛ ti lagala na kan sanga ŋa ni, pa kona kapege se jate ye go na. Ki ka pye ma, pa ye se Izirayɛli woolo pe yarikanra nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ na kan ti tɛgɛ fyɔngɔ ni, jaŋgo yaga ka ku.› »
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.