Números 16

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yizehari pinambyɔ Kore ŋa wìla pye Levi setirige pyɔ, ma yiri wa Kehati sege ki ni, wìla yɔn le Urubɛn setirige piile taanri ni, poro la wɛlɛ Eliyabu pinambiile Datan naa Abiramu, konaa Pelɛti pinambyɔ Ɔni.
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 A pè si yiri ma je Moyisi wi na, poro naa Izirayɛli woolo nambala cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) ni. Pàa pye Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe teele poro pele, mbele pàa pye na yinri na pe kaa finliwɛ piin we. A pè pe mɛgɛ jɛn.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 A pè si gbogolo Moyisi naa Arɔn pe mɛgɛ ni, mɛɛ pe pye fɔ: «Ye wogo kì toro yogo na koni! Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe yɛn kpoyi Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, li si yɛn ma cɛn laga we ni fuun we sɔgɔwɔ. Mɛlɛ, a yoro nɛɛ ye yɛɛ jate mbe cɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woolo pe go na?»
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Naa Moyisi wìla kaa ki sɛnrɛ ti logo, a wì si to maa yɛgɛ ki jiile wa tara.
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 Ko puŋgo na, a wì si Kore naa wi pinlɛyɛɛnlɛ pe pye fɔ: «Goto pinliwɛ ni, lere ŋa wi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li woo, ma tɛgɛ wi yɛ li kan, mbe ya mbe pan li yɛgɛ sɔgɔwɔ, li yaa wi naga we na. Lere ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka wɔ, li yaa ti wo mbe fulo wa li tanla.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Kala na ye yaa ka pye li na: ‹Kore naa wi pinlɛyɛɛnlɛ pe ni fuun pe naŋganra leyaara lɛ.
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 Goto pe kasɔn naŋganra le wa ti ni peri yinyin, pe wusuna nuwɔ taan wo ti na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Yawe Yɛnŋɛlɛ liga ka lere ŋa wɔ, wo wi yɛn kpoyi li kan. Yoro Levi setirige piile, ye wogo kì toro yogo na koni.› »
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 A Moyisi wì si Kore wi pye naa fɔ: «Ye logo na yeri jɛŋgɛ, yoro Levi setirige piile wele!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lì ye wɔ Izirayɛli woolo sanmbala pe sɔgɔwɔ, ma konɔ kan ye yeri yaa fulo li tanla mbaa tunŋgo piin wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li cɛnsaga paraga go ki ni, konaa mbaa yeregi Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe yɛgɛ sɔgɔwɔ mbaa tunŋgo piin pe kan. Ko si yoro bɔ ma?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì konɔ kan ye yeri yaa fulo li tanla, mboro naa ma woolo pe ni fuun pe ni, yoro mbele ye yɛn Levi setirige piile wele. Konaa ki ni fuun, ye yɛn na saraga wɔgɔtunŋgo ki jaa fun.
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Ki wogo ŋga kì pye yɛɛn, ko ki naga ma yo Yawe Yɛnŋɛlɛ lo yè yiri ma je li na, mboro naa ma pinlɛyɛɛnlɛ pe ni. Nakoma Arɔn wo woro yaraga ka, ye yiri ye je wi na.»
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Ko puŋgo na, a Moyisi wì si tun ma yo pe sa Eliyabu pinambiile Datan naa Abiramu pe yeri wi kan. Ɛɛn fɔ, a pè suu yɔn sogo ma yo fɔ: «We se kari wa!
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 Tara nda ti yɛn ma yin nɔnɔ naa sɛnrɛgɛ ki ni na fuun, mà we yirige wa ti ni ma pan mbe we kan we ku laga gbinri wi ni, ko sɔɔn bɔ bere? Maa jaa mbe cɛn we go na fanŋga na win?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Tara nda ti yɛn ma yin nɔnɔ naa sɛnrɛgɛ ni na fuun, to ta ma mà we lɛ ma pan we ni laga ti ni. Mɛɛ kɛɛrɛ naa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ kan we yeri weri ta. Maga yan ndɛɛ we yɛn fyɔɔnlɔ wi le? We se kari wa.»
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 A Moyisi wì si nawa ŋgban fɔ jɛŋgɛ, mɛɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li pye fɔ: «Maga ka yɛnlɛ pe yarikanra ti na. Malɛ, mi fa pe kɛɛ yaraga ka shɔ pe yeri, ali sa sun sofile nuŋgba na; mi fa si kapege pye wa kpɛ na.»
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Kona, a Moyisi wì sigi yo Kore wi kan fɔ: «Goto, mboro naa ma pinlɛyɛɛnlɛ pe ni fuun pe ni, konaa Arɔn wi ni, ye pan wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Ye ni fuun nuŋgba nuŋgba, ye ye naŋganra leyaara ti lɛ, ye wusuna nuwɔ taan le wa ti ni, ye pan wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Mboro naa Arɔn wi ni, ye ye naŋganra leyaara ti lɛ.»
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 A Kore naa wi pinlɛyɛɛnlɛ pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pè si pe naŋganra leyaara ti lɛ ma kasɔn naŋganra le wa ti ni, ma wusuna nuwɔ taan wo wa ti na, mɛɛ saa yere wa filisaga paraga go ki yɔn na, ma pinlɛ Moyisi naa Arɔn pe ni.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Kore wìla Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe gbogolo wa filisaga paraga go ki yɔn na, nɛɛ pe sunnu na pe waa Moyisi naa Arɔn pe na.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 A lì si para Moyisi naa Arɔn pe ni ma yo fɔ:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 «Ye laga ki leele mbele pe na, ye lali pe ni, katugu mi yaa pe tɔngɔ yɔnlɔ nuŋgba.»
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Ɛɛn fɔ, a Moyisi naa Arɔn pè si to ma pe yɛrɛ ti jiile wa tara ma Yɛnŋɛlɛ li yɛnri ma yo fɔ: «E, Yɛnŋɛlɛ! Mboro ŋa mà yinwege wɔnwɔn pi kan yaara nda fuun tì da ti yeri. Lere nuŋgba wì kapege ki pye, kii daga ma nawa ŋgban gbogolomɔ woolo pe ni fuun pe ni.»
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Moyisi wi yɔn sogo ma yo fɔ:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 «Ki yo Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe kan fɔ pe laga Kore, naa Datan konaa Abiramu pe paara yinrɛ ti na, pe lali ti ni.»
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 A Moyisi wì si yiri wo naa Izirayɛli lelɛɛlɛ pe ni, ma kari wa Datan naa Abiramu pe yeri,
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 mɛɛ Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe pye fɔ: «Ye lali ki lepeele mbele pe paara yinrɛ ti ni, yaga ka jiri pe kɛɛ yaraga ka na, jaŋgo yoro fun yaga ka pinlɛ mbe ku pe ni pe kapere ti ni fuun ti kala na.»
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Le ki yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni, a leele pè si laga Kore naa Datan, konaa Abiramu pe paara yinrɛ ti na.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 A Moyisi wì sho fɔ: «Ŋga ko ki yaa ki naga ye na mbe yo Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lìgi tunŋgo ŋga ki kan na yeri mbaa kagala ŋgele mila piin ke piin, fɔ mi woro naga piin na yɛɛ fanŋga.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Na ki leele mbele paga ku paa yɛgɛ ŋga na lere pyew wi ma ku, kala na li ma lere pyew wi ta, na liga ki leele mbele pe ta, pa kona Yawe Yɛnŋɛlɛ lo ma lìlan tun.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Ɛɛn fɔ, na we Fɔ wiga kafɔnnɔ pye, na tara tiga jɛnw mbe pe tɔn poro naa pe kɛɛ yaara ti ni fuun ti ni, pe tigi wa kuulo tara ti ni weele, kona pa ye yaa ki jɛn mbe yo ki leele mbele pè Yawe Yɛnŋɛlɛ li tifaga.»
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Pa Moyisi wìla koo ki sɛnrɛ ti yowo pi na, a tara tì si jɛnw wa Datan naa Abirami pe tɔɔrɔ ti nɔgɔ.
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 Tara tìla jɛnw ma pe tɔn poro naa pe woolo pe ni, konaa Kore wi pinlɛyɛɛnlɛ pe ni, naa pe yarijɛndɛ ti ni fuun ti ni.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Ki leele pàa tigi wa kuulo tara ti ni weele poro naa pe woolo pe ni fuun pe ni. A tara tì si pe tɔn, a pè si kɔ saw wa Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Izirayɛli woolo mbele pàa pye le ma pe maga, naa poro la kaa pe gbeere ti logo, a pe nɛɛ fee na jɔrɔgi na yuun fɔ: «Ye ti waa fee jaŋgo tara tiga ka we tɔn fun.»
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 A kasɔn kà si yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li tanla, ma pan ma nambala cɛnmɛ shyɛn naa nafa shyɛn ma yiri kɛ (250) mbele pàa pan wusuna nuwɔ taan wi ni pe sogo pew.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 — ausente —
36 O Senhor disse a Moisés:
37 — ausente —
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 — ausente —
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 — ausente —
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 — ausente —
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 — ausente —
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 — ausente —
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 — ausente —
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 — ausente —
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 — ausente —
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 — ausente —
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 — ausente —
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 — ausente —
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 — ausente —
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 — ausente —
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.