Levítico 9

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, a Moyisi wì si Arɔn naa wi pinambiile pe yeri, naa Izirayɛlilelɛɛlɛ pe ni;
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão e os filhos dele, e os anciãos de Israel
2 mɛɛ Arɔn wi pye fɔ:
2 e disse a Arão: — Pegue um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao
3 Ko puŋgo na, maga yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ pe pan sikapɔlɔ nuŋgba ni mboo wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, naa simbapɔlɔ yirifɔnŋɔ nuŋgba konaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ nuŋgba, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba, ma pye jɛrɛgisaga fu; poro yaa pye saraga sogowogo.
3 Depois, você dirá aos filhos de Israel: “Tragam um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 Pe pan napɔlɔ nuŋgba naa simbapɔlɔ nuŋgba ni, mbe pe wɔ nayinmɛ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Pe muwɛ saraga taga pe na, mba pè sinmɛ pinlɛ pi ni; katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa li yɛɛ naga ye na nala.»
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar diante do Senhor , e oferta de cereais amassada com azeite; porque hoje o Senhor aparecerá a vocês.”
5 Yaara nda fuun Moyisi wìla naga, a pè si pan ti ni wa filisaga paraga go ki yɔn na. A Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe ni fuun pè si pan ma yere le Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
5 Então trouxeram o que Moisés havia ordenado, diante da tenda do encontro, e toda a congregação se aproximou e se pôs diante do Senhor .
6 A Moyisi wì sho fɔ: «Ye wele, ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo ye pye, yege pye, pa li gbɔgɔwɔ yanwa pi yaa pi yɛɛ naga ye na.»
6 Então Moisés disse: — Isto é o que o
7 Kona, a Moyisi wì si Arɔn wi pye fɔ: «Fulo wa saraga wɔsaga ki tanla, mɔɔ kapere ti kala yagawa jasaraga ki wɔ, naa saraga sogowogo ki ni. Ma kapere ti kala yagawa ja kapyege pye ma yɛɛ kan konaa maga pye leele pe kan. Ko puŋgo na, mɛɛ leele pe saara ti wɔ pe kan, ma kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye pe kan fun, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi yo we.»
7 Depois Moisés disse a Arão: — Aproxime-se do altar, faça a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto; e faça expiação por você mesmo e pelo povo; depois, faça a oferta do povo e a expiação por ele, como o
8 A Arɔn wì si fulo wa saraga wɔsaga ki tanla mɛɛ napɔlɔ yirifɔnŋɔ ŋa wi yaa wɔ mboo yɛɛra kapere ti kala yagawa ja wi kɔnli.
8 Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo.
9 A wi pinambiile pè si yaayogo ki kasanwa pi kan wi yeri. A wì suu yombɛlɛ li le wa pi ni maa fafa saraga wɔsaga ki yɛnŋgɛlɛ ke na, mɛɛ sanmba pi wo wa saraga wɔsaga ki nɔgɔna tatɛgɛ ki na.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou na base do altar.
10 A wì si yaayogo ki yanlaga, naa ki jinŋgele shyɛn koro naa ki yiripɔlɔ wi ni ti sogo wa saraga wɔsaga ki na, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo Moyisi wi kan we.
10 Mas queimou sobre o altar a gordura, os rins e a membrana do fígado da oferta pelo pecado, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Ɛɛn fɔ, yaayogo ki kara naa ki sɛlɛgɛ ko na, wìla saa to sogo wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 A Arɔn wì si simbapɔlɔ ŋa pè pye saraga sogowogo wi kɔnli. A wi pinambiile pè si yaayogo ki kasanwa pi kan wi yeri, a wì suu yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgara ti ni fuun ti na.
12 Depois, Arão matou o animal para o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, ao redor.
13 Yaayogo ŋga kì wɔ saraga sogowogo, a pè sigi go naa ki kara nda pè kɔɔnlɔ kaliye kaliye ti kan wi yeri; a wì siri sogo wa saraga wɔsaga ki na.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 A wì si lara to naa saanra ti jogo, mari sogo wa saraga wɔsaga ki na, wa saraga sogowogo sanŋga ki go na.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Ko puŋgo na, a Arɔn wì si leele pe saara ti wɔ. Sikapɔlɔ ŋa wi yaa wɔ saraga mbe leele pe kapere ti kala yagawa ja, a wì suu kɔnli maa wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, paa yɛgɛ ŋga na wìla napige saraga ki wɔ we.
15 Depois, apresentou a oferta do povo, e, pegando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o matou e o preparou por oferta pelo pecado, como tinha feito com o primeiro.
16 A wì si saraga sogowogo ki wɔ ma yala ki kakɔnndɛgɛlɛ li ni.
16 Também apresentou o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Kona, a wì si muwɛ saraga ki wɔ, mɛɛ pa ko kɛɛ yɛnlɛ nuŋgba maa sogo wa saraga wɔsaga ki na, ma taga pinliwɛ pyew saraga sogowogo ki na.
17 Apresentou a oferta de cereais, e dela pegou um punhado e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Napɔlɔ wo naa simbapɔlɔ ŋa leele pàa pan mbe wɔ nayinmɛ saraga, a wì si pe kɔnlɔgi. A wi pinambiile pè si yaayoro ti kasanwa pi kan wi yeri. A wì suu yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgara ti ni fuun ti na.
18 Depois, Arão matou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, ao redor.
19 A pè si napɔlɔ wi yanlaga ki kan Arɔn wi yeri naa simbapɔlɔ wi wogo ki ni, naa wi naga ki ni, naa yanlaga ŋga ki ma lara ti tɔn ki ni, naa jinŋgele shyɛn ke ni konaa yiripɔlɔ wi ni.
19 Entregaram-lhe também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, o que cobre as entranhas, os rins e a membrana do fígado.
20 A pè si yanlaga ki taga wa yaayoro shyɛn ti ndire ti na; a Arɔn wì si yanlaga ki sogo wa saraga wɔsaga ki na.
20 E puseram a gordura sobre o peito dos animais, e ele a queimou sobre o altar;
21 Kona, a Arɔn wì si ndire to naa kalige jele li ni ti yirige mari kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, paa yɛgɛ ŋga na Moyisi wìla ki yo we.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida diante do Senhor , como Moisés havia ordenado.
22 Naa Arɔn wìla kaa kapere kala yagawa jasaara ti wɔ ma kɔ, naa saara sogoworo ti ni, konaa nayinmɛ saara ti ni, a wì suu kɛyɛn yi yirige ma wa leele pe yeri mɛɛ duwaw pye pe kan. Kona, a wì si tigi ma yiri wa saraga wɔsaga ki tanla.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; então desceu do altar, havendo feito a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta pacífica.
23 A Moyisi naa Arɔn pè si ye wa filisaga paraga go ki ni. Naa pàa kaa yiri, a pè si duwaw pye leele pe kan. Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ yanwa pì si pi yɛɛ naga leele pe ni fuun pe na.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 A kasɔn kà si yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ mɛɛ saa saara sogoworo to naa yanlaga ki sogo wa saraga wɔsaga ki na. Leele pe ni fuun pàa ki yan nɛɛ jɔrɔgi nayinmɛ ni, mɛɛ to ma pe yɛrɛ ti jiile wa tara mbe Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔ.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar. Quando todo o povo viu isso, deu gritos de alegria e se prostrou com o rosto em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.