Levítico 5
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 «Na paga lere wa yeri mbe yo wi sa sɛrɛya yo kiti kɔnkala la na, ŋga wì jɛn wa ki kala li ni konaa ŋga wì logo, wi ka je mbe yo wi sege yo, ki yɛn kapege wi go na.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 «Na lere wa ka jiri yaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni Yɛnŋɛlɛ yɛgɛ na ka na, kana ki pye yanyaraga ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni ko ka kugo na, nakoma yaayogo ko ka kugo na, nakoma yaŋgala jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ ŋgele ke maa fulolo lara na lo la kugo na, wo jate wi yaa pye fyɔngɔ ni, mboo kapege ki go kala li lɛ.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 «Na wiga jiri lere wa fyɔngɔ cɛnlɛ o cɛnlɛ na, na li mbe ya lere tɛgɛ fyɔngɔ ni, wii sigi jɛn, na wiga kaga jɛn sanga ŋa ni, wi yaa pye fyɔngɔ ni mboo kapege ki go kala li lɛ.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 «Na lere wa kaa para mbe fo mbe wugu mbe yo wi yaa kala la pye kapege konɔ, nakoma kajɛŋgɛ konɔ, na wii jatere pye ki na, ki wuguro ti yɛn yɛgɛ o yɛgɛ, na wiga kaga jɛn sanga ŋa ni, ki yaa pye kapege wi go na.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 «Ki kagala ŋgele kè naga yɛɛn, na lere wa ka puŋgo la na, wi daga mbe yere ki na fɔ wì kapege pye.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 Ko puŋgo na, wi yaa pan simbanɔ nakoma sikanɔ ni saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan wi kapege ŋga wì pye ki kala na, mboo wɔ saraga mbe kapere kala yagawa ja. Kona saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye wi kan; pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 «Na kaa pye lere wa se ya simbanɔ nakoma sikanɔ ta mboo wɔ saraga mbe kapege ŋga wì pye ki kala yagawa ja, wi yaa pan keteŋgele shyɛn nakoma jɛndɛtuwaye shyɛn ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan. Wi yaa nuŋgba wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, mbe sanna li wɔ saraga sogowogo.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Wi yaa pan ke ni saraga wɔfɔ wi kan. Saraga wɔfɔ wi yaa keli mbe na li yaa wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja li wɔ saraga gbɛn. Wi yaa li kɔnli wi yombɛkɔrɔgɔ ki ni wa li kɔnɔ li tanla; ɛɛn fɔ, wi se li go ki kɔw mbege wɔ wa.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Ko puŋgo na, saraga ŋga kì wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, wi yaa ki kasanwa pi yanragi yanragi saraga wɔsaga ki kanŋgaga ki na, mbe sa sanmba pi wo saraga wɔsaga ki tatɛgɛ ki na. Ki yɛn saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapere kala yagawa ja.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Ko puŋgo na, saraga wɔfɔ wi yaa sannjɛlɛ shyɛn wolo li wɔ saraga sogowogo, mbe yala ki wɔlɔmɔ pi ni. Kona, wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye ki lerefɔ wi kan. Pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 «Na kaa pye wi se ya keteŋgele shyɛn nakoma jɛndɛtuwaye shyɛn ta, wi yaa pan muwɛ tiyɔɔn culo taanri ni wi kapege ki kala na, mboo wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja. Ɛɛn fɔ, wiga ka sinmɛ pinlɛ pi ni, wiga si ka wusuna nuwɔ taan taga wa pi na, katugu ki yɛn saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Wi yaa pan muwɛ pi ni saraga wɔfɔ wi kan. Saraga wɔfɔ wi yaa pa ko kɛɛ yɛnlɛ nuŋgba, po mbe pye nandowo saraga, mboo sogo wa saraga wɔsaga ki na saara sogoworo ti go na, to nda pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan we. Ki yɛn saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapere kala yagawa ja.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Kapege ŋga lerefɔ wì pye wa ki kagala ŋgele kè naga la ni, saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye wi kan ki kala na. Pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 «Yaara nda tì tɛgɛ ti yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, na lere wa ka kapege pye ti wogo na, na wi sigi siligi, wi yaa pan simbapɔlɔ ni saraga, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu, mbe yiri wi ni wa wi simbaŋgbelege ki ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, mboo kajɔɔgɔ ki gbegele. Ma yaa simbapɔlɔ wi sɔnŋgɔ ki naga warifuwe pyɔ yɔn na, mbe yala cɛnsaga paraga go ki warifuwe pyɔ nuŋgba nuguwɔ pi ni. Simbapɔlɔ wi yaa pye saraga mbe kajɔɔgɔ ki gbegele.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Lerefɔ wì kapege ki pye yaara nda wogo na ma jɔgɔ cɛnsaga paraga go ki na, wi daga mberi sara, mbe nuru mbe sara ŋa wì kan wi walisaga kaŋgurugo wogo taga wa wi na, mberi kan saraga wɔfɔ wi yeri. Simbapɔlɔ ŋa wi yaa wɔ mbe kajɔɔgɔ ki gbegele, saraga wɔfɔ wi yaa wi wɔ saraga, mbe kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye lerefɔ wi kan. Pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 «Na lere wa ka kapege pye mbe kala na li woro pyewolo la pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li ŋgasegele la wogo na, ali na wi sigi jɛn, ki kapege ki yaa pye wi go na.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 Wi yaa pan simbapɔlɔ ni, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu saraga wɔfɔ wi kan, mbe yiri wi ni wa wi simbaŋgbelege ki ni. Ma yaa wi sɔnŋgɔ ki naga paa ŋa pe ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele wi wogo ki yɛn, mboo kajɔɔgɔ ki gbegele. Saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye lerefɔ ŋa wì kapege ki pye wi sigi siligi, wii sigi jɛn wi kan. Pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Ki yɛn saraga ŋga ki ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele, katugu ki lerefɔ wìla kapege pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li na.»
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.
20 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
20 — ausente —
21 «Na lere wa ka kapege pye mbe kambasinŋge ka pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na, na wiga finlɛ wi lewee yɛnlɛ wa kan yaraga ŋga pè kan wi yeri wì tɛgɛ ka wogo na, nakoma ŋga wì jin nakoma ma yu ka wogo na, nakoma ŋga wì shɔ wi yeri fanŋga na ka wogo na,
21 — ausente —
22 nakoma na wiga yaraga ŋga kì puŋgo ka yan mbe si finlɛ ki wogo na, nakoma mbe wugu mbe yagbolo li tɔn kapege ŋga fuun lere mbe ya pye ka wogo na,
22 — ausente —
23 kona ki fɔ wì kapege pye ma pye jɔgɔfɔ. Yaraga ŋga wì yu, nakoma ŋga wì shɔ fanŋga na, nakoma yaraga ŋga pè kan wi yeri wì tɛgɛ, nakoma ŋga kì puŋgo a wì yan, wi daga mbege sɔngɔrɔ yaragafɔ wi na.
23 — ausente —
24 Yaraga ŋga fuun wì yagbolo wuguro ti wugu ki kala na, wi yaa ki yaraga ki ni fuun ki yɔngɔ kan, mbe yaraga ki walisaga kaŋgurugo wogo taga wa ki na yaragafɔ wi kan, pilige ŋga ni wiga kaga jɛn mbe yo wi yɛn jɔgɔfɔ we.
24 — ausente —
25 Wi yaa pan simbapɔlɔ ni, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu saraga wɔfɔ wi kan, mbe yiri wi ni wa wi simbaŋgbelege ki ni, mboo wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mboo kajɔɔgɔ ki gbegele. Ma yaa wi sɔnŋgɔ ki naga paa ŋa pe ma wɔ mbe kajɔɔgɔ gbegele wi wogo ki yɛn.
25 — ausente —
26 Saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye wi kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Kapege ŋga wì pye, ki yɛn yɛgɛ o yɛgɛ, ki yaa kala yaga wi na.»
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.