Levítico 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 wigi yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 «Na kiga pye saraga wɔfɛnnɛ to ŋa pè sinmɛ kpoyi wo wi na maa wɔ wo wì kapege ki pye ma ti, a jɔlɔgɔ to leele pe ni fuun pe na, wi yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, kapege ŋga wì pye ki kala na.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 Wi yaa pan napɔlɔ yirifɔnŋɔ wi ni wa filisaga paraga go ki yɔn na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mboo kɛɛ ki taga wa yaayogo ki go ki na, mbe sigi kɔnli le Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 Saraga wɔfɛnnɛ to ŋa pè sinmɛ kpoyi wo wi na, wi yaa yaayogo ki kasanwa pa lɛ mbe ye pi ni wa filisaga paraga go ki ni.
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 Wi yaa wi yombɛlɛ nuŋgba le wa kasanwa pi ni, mboo yanragi yanragisaga kɔlɔshyɛn wa paraga ŋga pè pɔ ma cɛnsaga paraga go ki kɔn shyɛn ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Wusuna nuwɔ taan wi ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa kasanwa pa fafa wa ki yɛnŋgɛlɛ ke na, wa filisaga paraga go ki ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, wi kasanwa sanmba pi ni fuun pi wo wa ki tatɛgɛ ki na, ko ŋga ki yɛn wa filisaga paraga go ki yɔn na we.
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 Ko puŋgo na, napɔlɔ ŋa wì wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, wi yaa wi yanlaga ki ni fuun ki laga, ŋga fuun ki ma lara ti tɔn konaa ŋga fuun ki ma mara ti na ki ni,
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 naa jinŋgele shyɛn koro naa ke yanlaga ki ni, ko ŋga ki ma pye ma mara sɛnnɛ li na we, naa yiripɔlɔ wi ni, wi yaa wi laga mbe pinlɛ jinŋgele ke ni.
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 Ye yaa ki woro ti wɔ wa napɔlɔ wi ni paa yɛgɛ ŋga na pe mari wɔ wa nayinmɛ saraga yaayogo ki ni we. Saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa ti sogo wa saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na ki na.
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 Ɛɛn fɔ, napɔlɔ wi sɛlɛgɛ ko na, naa wi kara sannda ti ni fuun, naa wi go, naa wi saanra, naa wi lara konaa wi fire ti ni,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 ko kɔrɔ wo yɛn napɔlɔ wi kara sannda pyew, saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa ti lɛ mbe kari ti ni wa laga ŋga pe maa cɔnrɔ ti wuun, wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na, wa laga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu Yɛnŋɛlɛ yɛgɛ na ka ni. Wi yaa sari sogo kasɔn kanŋgirɛ ni, wa laga ŋga pe maa cɔnrɔ ti wuun we.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 «Na kaa pye Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe ni fuun poro pè kapege ki pye pe sigi siligi, mbe kala na li woro pyewolo la pye, mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ li ŋgasegele la jɔgɔ, pe yɛn kapege pyefɛnnɛ, ali mbege ta pe sigi jɛn o.
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 Na paga kaga jɛn mbe yo pè kapege pye, pe yaa napɔlɔ yirifɔnŋɔ wɔ saraga mbe kapere kala yagawa ja. Pe yaa kari wi ni wa filisaga paraga go ki yɛgɛ.
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 Izirayɛli gbogolomɔ pi lelɛɛlɛ pe ni fuun pe yaa pe kɛyɛn yi tagataga wa napɔlɔ wi go ki na, kona nuŋgba mbe suu kɔnli le Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 Saraga wɔfɛnnɛ to ŋa pè sinmɛ kpoyi wo wi na wi yaa napɔlɔ wi kasanwa pa lɛ mbe ye pi ni wa filisaga paraga go ki ni.
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 Wi yaa wi yombɛlɛ nuŋgba le wa kasanwa pi ni mboo yanragi yanragisaga kɔlɔshyɛn wa paraga ŋga pè pɔ ma cɛnsaga paraga go ki kɔn shyɛn ki na, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 Wi yaa kasanwa pa fafa fun saraga wɔsaga ki yɛnŋgɛlɛ ke na Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, wa filisaga paraga go ki ni. Saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, wi yaa kasanwa sanmba pi ni fuun pi wo wa ki tatɛgɛ ki na, ko ŋga ki yɛn wa filisaga paraga go ki yɔn na we.
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 Ko puŋgo na, wi yaa yanlaga ki ni fuun ki laga mbege sogo wa saraga wɔsaga ki na.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 Napɔlɔ ŋa wì wɔ ma wi yɛɛra kapere ti kala yagawa ja, wùu pye yɛgɛ ŋga na, wi yaa ŋa wi pye ma fun. Wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye pe kan. Pa kona pe kapere ti yaa kala yaga pe na.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 Wi yaa kari ki napɔlɔ wi ni wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na, mbe saa sogo paa yɛgɛ ŋga na napɔlɔ koŋgbanŋa wi daga mbe sogo we. Ko ki yɛn saraga ŋga ki yaa wɔ mbe Izirayɛli woolo pe kapere ti kala yagawa ja.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 «Na kaa pye Izirayɛli woolo teele wo wa wì kapege pye, wi sigi siligi, ma kala na li woro pyewolo la pye, mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ, wi Yɛnŋɛlɛ li ŋgasegele la jɔgɔ, wi yɛn kapege pyefɔ.
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 Na wiga kaga jɛn mbe yo wì kapege pye, wi yaa sikapɔlɔ ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa wɔ saraga, wi kapege ŋga wì pye ki kala na.
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 Wi yaa wi kɛɛ ki taga wa sikapɔlɔ wi go ki na, yaayoro nda pe maa woo saara sogoworo pe maa ti kɔnlɔgi laga ŋga na, mbe saa kɔnli wa, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ. Ki yɛn saraga ŋga pe ma wɔ mbe kapere kala yagawa ja.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 Saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa yaayogo ki kasanwa pa lɛ wi yombɛlɛ nuŋgba ni, saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, mboo fafa wa ki yɛnŋgɛlɛ ke na; ko puŋgo na, wi yaa kasanwa sanmba pi wo wa ki saraga wɔsaga nuŋgba ki tatɛgɛ ki na.
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 Wi yaa yanlaga ki ni fuun ki sogo wa saraga wɔsaga ki na paa yɛgɛ ŋga na wi daga mbe nayinmɛ saraga ki sogo we. Pa saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye yɛɛn ŋa wi yɛn to wi kan, kona wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 «Na kaa pye Izirayɛli woo wa yɛgɛ wì kapege pye, wi sigi siligi, mbe kala na li woro pyewolo la pye, mbe Yawe Yɛnŋɛlɛ li ŋgasegele la jɔgɔ, wi yɛn kapege pyefɔ.
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 Na wiga kaga jɛn mbe yo wì kapege pye, wi yaa sikanɔ wɔ saraga, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu, wi kapege ŋga wì pye ki kala na.
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 Wi yaa wi kɛɛ ki taga wa yaayogo ki go ki na, yaayoro nda pe maa woo saara sogoworo pe maa ti kɔnlɔgi laga ŋga na, mbege kɔnli wa.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa yaayogo ki kasanwa pa lɛ wi yombɛlɛ nuŋgba ni, saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, mboo fafa wa ki yɛnŋgɛlɛ ke na; mbe si kasanwa sanmba pi ni fuun pi wo wa ki saraga wɔsaga nuŋgba ki tatɛgɛ ki na.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 Wi yaa yanlaga ki ni fuun ki laga paa yɛgɛ ŋga na pe ma nayinmɛ saraga wogo ki laga, mbe sigi sogo wa saraga wɔsaga ki na, jaŋgo ki nuwɔ taan pi Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla. Wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege pye ki lerefɔ wi kan. Pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 «Na kaa pye sumbyɔ lerefɔ wila jaa mbe wɔ saraga wi kapege ki kala na, wi daga mbe pan simbanɔ ni, ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu.
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 Yaayogo ŋga wi yaa wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, wi yaa wi kɛɛ ki taga wa ki go ki na, yaayoro nda pe maa woo saara sogoworo pe maa ti kɔnlɔgi laga ŋga na, mbege kɔnli wa.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Saraga wɔfɛnnɛ to wi yaa yaayogo kasanwa pa lɛ wi yombɛlɛ nuŋgba ni, saara sogoworo ti ma sogo saraga wɔsaga ŋga na, mboo fafa wa ki yɛnŋgɛlɛ ke na; mbe si kasanwa sanmba pi ni fuun pi wo wa ki saraga wɔsaga nuŋgba ki tatɛgɛ ki na.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 Wi yaa yanlaga ki ni fuun ki laga paa yɛgɛ ŋga na sumbapyɔ ŋa wi yɛn nayinmɛ saraga pe maa wogo ki laga we; ko puŋgo na, wi yaa ki sogo wa saraga wɔsaga ki na, saara sogoworo ti go na, to nda pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan we. Pa saraga wɔfɔ wi yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye yɛɛn ki lerefɔ wi kan; pa wi kapere ti yaa kala yaga wi na.
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.