Levítico 23

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 wigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan wi pe pye fɔ:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 «Yapelege ki ni, ye yaa la tunŋgo piin piliye kɔgɔlɔni, pilige kɔlɔshyɛn wogo ko yɛn cɛnpilige, wogopilige ŋga kì tɛgɛ ki yɛ yaa ye yɛɛ gbogolo ki ni na mɛgɛ ni. Ye se ka tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni. Ki yɛn cɛnpilige Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan laga o laga ye yaa ka pye mbe cɛn we.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 «Fɛtiye sanmbala mbele ye yaa kaa piin mbaa gbogolo Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni, mbaa li gbogo, mbe yala wagati ŋa wì tɛgɛtɛgɛ wi ni, poro wɛlɛ yɛɛn:
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 «Yɛlɛ li yeŋge koŋgbanŋga ki pilige kɛ ma yiri tijɛrɛ wogo ki yɔnlɔkɔgɔ, ye yaa Paki fɛti wi pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 «Ki yeŋge nuŋgba ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, leve fu buru wi ma ka fɛti ŋa na, ye yaa wi lɛ mbaa wi piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni. Ye yaa la leve fu buru kaa fɔ sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Ki piliye kɔlɔshyɛn yi pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa gbogolo mbeli gbɔgɔ. Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni.
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 Ki piliye kɔlɔshyɛn yi ni, pilige nuŋgba nuŋgba pyew, ye yaa saraga ŋga pe ma sogo ka wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ye yaa gbogolo mbeli gbɔgɔ. Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni.»
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 wigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan wi pe pye fɔ:
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Saraga wɔfɔ wi yaa yarilire pɔgɔlɔ ke lɛ mbe ke yirige mbe ke kan saraga na yeri cɛnpilige ki goto, jaŋgo wi saraga ki yigi wi kan.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Pilige ŋga ni yaga yarilire pɔgɔlɔ ke yirige mbe ke kan saraga, ye yaa simbapɔlɔ yirifɔnŋɔ ŋa wì ta yɛlɛ nuŋgba, ma pye jɛrɛgisaga fu wa wɔ na yeri saraga sogowogo.
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 Ye yaa muwɛ tiyɔɔn culo kɔgɔlɔni taga wi na, mba pè sinmɛ pinlɛ pi ni, pi yaa pye saraga ŋga pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, ŋga ki nuwɔ taan pi yɛn mali ndanla, konaa duvɛn litiri nuŋgba naa kɔngɔ ni, mboo pye saraga ŋga pe ma wo.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Yaga ka ki yarilire fɔnndɔ ta pye buru mbe ka, nakoma mberi pire ta kala mberi ka, nakoma mbe pire fɔnndɔ nda wa sheshegele ke na ta ka, fɔ ndɛɛ ye ka pan ye we Yɛnŋɛlɛ li yarikanga ki kan li yeri pilige ŋga ni we. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu ye setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na pe ni fuun pe kan, laga o laga ye yaa ka pye mbe cɛn we.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 «Cɛnpilige ki goto, yarilire pɔgɔlɔ koŋgbanŋgala pè ke yirige ma ke kan saraga, ma pan ke ni pilige ŋga ni, ye yaa ki lɛ le ki pilige ki na mbe jiri sa ta yapelege jɛnyɛ jɛnyɛ kɔlɔshyɛn.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 Ki wagati wi yaa pye piliye nafa shyɛn ma yiri kɛ, mbe sa yala cɛnpiliye kɔlɔshyɛn wogo ki goto wi ni. Ki pilige nafa shyɛn ma yiri kɛ wogo ki na, ye yaa muwɛ yarikanga kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri naa fɔnŋgɔ.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Ye yaa pan buru shyɛnzhyɛn ni mbe yiri wa ye cɛnsara ti ni, mbe pan mboo yirige mboo kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ye buru wi ni fuun nuŋgba nuŋgba wi gbegele muwɛ tiyɔɔn culo taanrindaanri ni, ye leve le wi ni yoo fɔ. Ki yarikanga ki yaa kan li yeri mbe yiri wa ye yarilire fɔnndɔ koŋgbannda ti ni.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Mbe taga wa buru ŋa yè kan yarikanga wi na, ye yaa pan simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ kɔlɔshyɛn ni, mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba ma pye jɛrɛgisaga fu, naa napɔlɔ nuŋgba konaa simbapɛnɛ shyɛn ni, mbe pe wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri saraga sogowogo, naa muwɛ saraga ŋga ki ma taga wa ki na konaa duvɛn saraga ŋga pe ma wo ki ni. Ti yɛn saara nda pe ma sogo, ti nuwɔ taan pi yɛn ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Ye yaa sikapɔlɔ nuŋgba wɔ fun saraga mbe kapere kala yagawa ja, mbe simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ mbele pè ta yɛlɛ nuŋgba nuŋgba pe shyɛn wɔ nayinmɛ saraga.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Saraga wɔfɔ wi yaa buru ŋa pè yarilire fɔnndɔ koŋgbannda ti tɛgɛ maa gbegele wo naa yaayoro to naa simbapɛnɛ yirifɔnmbɔlɔ shyɛn pe yirige mbe pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Ki yaara ti yaa pye mbe tɛgɛ ti yɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, mbe pye saraga wɔfɔ wo woro.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Ki pilige nuŋgba ki ni, ye yaa leele pe yeri mbe gbogolo mbanla gbɔgɔ. Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na pe kan, laga o laga ye yaa ka pye.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 «Na yaga kaa ye yarilire ti kɔɔn sanga ŋa ni wa ye tara, yaga ka yarilire ti kɔn mbe gbɔn wa kɛrɛ koŋgo ki na. Laga ŋga yè kɔn yaga ka sɔngɔrɔ sa sheshegele ŋgele kè toori wa ke wulo. Ye to yaga wa fyɔnwɔ fɛnnɛ, naa nambanmbala pe kan. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 wigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan wi pe pye fɔ:
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni. Ye yaa saara nda pe ma sogo ta wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri.»
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 «Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ wogo ki yaa pye kapere ti kala yagawa japilige. Ye yaa gbogolo mbanla gbɔgɔ, mbe yeŋge le, mbe saara nda pe ma sogo ta wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Yaga ka tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni, katugu ki pilige ki yɛn kapere ti kala yagawa japilige, ŋga ni kapyege ŋga pe ma pye mbe kapere ti kala yagawa ja pe yaa ki pye ye kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Lere ŋa fuun si yeŋge le ki pilige ki ni, pe yaa wi purɔ mboo wɔ Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Lere ŋa fuun ka tunŋgo pye ki pilige ki ni, mi jate mi yaa wi tɔngɔ mboo wɔ Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Yaga ka tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu ye setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na pe kan, laga o laga ye yaa ka pye mbe cɛn.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Ki pilige ki yaa pye wogopilige ye kan paa cɛnpilige ki yɛn. Ye yaa yeŋge le ki ni. Mbege lɛ ki yeŋge ki pilige kɔlɔjɛrɛ wogo ki yɔnlɔkɔgɔ, fɔ sa gbɔn ki goto yɔnlɔkɔgɔ, ye yaa ki tɛgɛ wogopilige.»
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 wigi sɛnrɛ nda ti yo Izirayɛli woolo pe kan wi pe pye fɔ:
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Fɛti wi pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa gbogolo mbanla gbɔgɔ. Ye se ka ye tunŋgo ka kpɛ pye ki pilige ki ni.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Ki yapelege ki pilige nuŋgba nuŋgba pyew ki ni, ye yaa saara nda pe ma sogo ta wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Pilige kɔlɔtaanri wogo ki na ye yaa gbogolo mbanla gbɔgɔ, mbe saara nda pe ma sogo ta wɔ na yeri. Ye yaa gbogolo ki pilige ki ni fuun ki ni mbanla gbɔgɔ, ye se ka tunŋgo ka kpɛ pye.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 «Ko fɛtiye mbele poro wɛlɛ ye yaa la piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni. Ye yaa la ye yɛɛ gbogolo pe na mbaa li gbogo, mbaa saara sogoworo woo li yeri, naa muwɛ saara, naa nayinmɛ saara, konaa duvɛn saara nda pe ma wo ti ni, mbe yala fɛti wi pilige pyew saara wɔlɔmɔ pi ni.
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 Ki saara ti yaa wɔ mbe taga wa nda ye maa woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri cɛnpilige ki ni ti na, naa ye yarikanra ti na, konaa ye saara nda ye ma wɔ mbe yɔn fɔlɔ tɔn nakoma ye nayinmɛ saara ti na.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 «Yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki pilige kɛ ma yiri kaŋgurugo wogo ki na, ye kɛrɛ yarilire ti kɔnŋgɔlɔ, ye yaa fɛti wa pye piliye kɔlɔshyɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni. Pilige koŋgbanŋga konaa pilige kɔlɔtaanri wogo ki ni, to yaa pye wogopiliye.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Pilige koŋgbanŋga ki na, ye yaa ye tire pire tiyɔnrɔ ta lɛ, naa sɛngɛmbanra ni, naa tige njere nda tì fun ta ni, konaa lɔgɔ yɔn sɔli tire njere ta ni, mbe yɔgɔri Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ fɔ sa gbɔn yapelege nuŋgba.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Yɛlɛ pyew yaa ki fɛti ŋa wi piin piliye kɔlɔshyɛn ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, yɛlɛ li yeŋge kɔlɔshyɛn wogo ki na. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu ye setirige piile mbele pe yaa ka yiri puŋgo na pe kan.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Ki yapelege ki ni, yoro Izirayɛli woolo ye daga mbaa cɛɛn gbataala nɔgɔ. Izirayɛli tara piile pe ni fuun pe daga mbaa cɛɛn gbataala nɔgɔ.
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 Ko yaa pye ma, jaŋgo ye setirige piile pege jɛn fɔ naa mìla ye tɛlɛye pe yirige wa Ezhipiti tara, mìla ti a pè cɛn gbataala nɔgɔ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le.»
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Fɛtiye mbele pe daga mbaa piin Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni, pa Moyisi wìla pe sɛnrɛ yo Izirayɛli woolo pe kan yɛɛn.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.