Levítico 22

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo fɔ:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Para Arɔn wi pinambiile pe ni, ma pe pye fɔ pe pe yɛɛ yingiwɛ jɛn yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ ti wogo na, to nda Izirayɛli woolo pe maa paan ti ni na kan we, jaŋgo na mɛgɛ ki yɛn kpoyi yɛgɛ ŋga na, paga kaga tɛgɛ fyɔngɔ ni. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Ki yo pe kan naa fɔ:
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 Arɔn setirige piile pe ni, saraga wɔfɔ ŋa fuun yayɛnwɛ ka to wi na nakoma fyomiŋge, wo wa si daga mbe yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan ta ka, fɔ wi ka sa pye fyɔngɔ fu. Ŋa ka jiri gboo na mboo yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni, naa ŋa wi nama tɔnmɔ pì wo wi na, wo wa si daga mbe ta ka fun;
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 naa ŋa ka jiri yaŋgala jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ ŋgele ke maa fulolo tara ti na la na, koro ŋgele ke ma lere tɛgɛ fyɔngɔ ni we, konaa ŋa ka jiri lere ŋa wi yɛn fyɔngɔ ni wa na, ali mbege ta ki fyɔngɔ kala li yɛn yɛgɛ o yɛgɛ.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Ŋa ka jiri ki yaara ta na, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ. Na wii ka woli mbe kɔ, wi se ya mbe yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan ta ka.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Na yɔnlɔ kiga ka to mbe kɔ, pa wi yaa pye fyɔngɔ fu, kona pa wi mbe ya yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan ta ka naa, katugu to ti yɛn wi yaakara re.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Saraga wɔfɔ wii daga mbe yarikugo nakoma woŋgbɔ ŋa cɛngɛ gbo wa kara ka mboo yɛɛ tɛgɛ fyɔngɔ ni. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 «Saraga wɔfɛnnɛ pe daga mbanla sɛnyoro ti yigi la tanri ti na, jaŋgo paga ka pye kapege pyefɛnnɛ yaakara wogo na; katugu na paga ti tɛgɛ fyɔngɔ ni, pe yaa ku. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ na lì pe tɛgɛ pe yɛ na yɛɛ kan.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 «Lere ŋa woro saraga wɔfɔ, wo wa kpɛ si daga mbe yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan ta ka. Ali saraga wɔfɔ wi nambanndorowo nakoma wi tunmbyee ŋa wi maa sara, pee daga mbe ta ka.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Ɛɛn fɔ, saraga wɔfɔ wiga kulo ŋa lɔ penjara ni nakoma kulo ŋa pè se wa wi go, wo mbe ya mbaa saraga wɔfɔ wi yaakara ta kaa.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Na saraga wɔfɔ wi sumborombyɔ wiga pɔri naŋa ŋa wi woro saraga wɔfɔ wa yeri, yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan, saraga ŋga pe ma lagala wa ti na, ki sumborombyɔ wii daga mbaa ki kaa.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Na saraga wɔfɔ wi sumborombyɔ wiga pye naŋgunjɔ nakoma wi pɔlɔ wuu wa, mbe sigi ta wii piile se, na wiga sɔngɔrɔ sa cɛn wa wi to wi go paa yɛgɛ ŋga na wi sumborowo sanga wìla pye, kona wi mbe ya mbaa wi to yaakara ta kaa. Ɛɛn fɔ, lere ŋa woro saraga wɔfɔ, wo wa kpɛ si daga mbe ta ka.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 Na lere wa ka wa mbe la mbe yarikanra nda tì tɛgɛ ti yɛ na kan ta ka, wi daga mbege yɔngɔ kan saraga wɔfɔ wi yeri mbege walisaga kaŋgurugo wogo taga wa ti na.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 «Izirayɛli woolo pe yarikanra nda pè lagala ma tɛgɛ ti yɛ, ma kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, saraga wɔfɛnnɛ pee daga mberi tɛgɛ fyɔngɔ ni.
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 Na paga ti ka mbege ta pe cɛnwɛ pi woro ma yɔn, pa pe yaa ti ki pye kapege pe yɛɛ go na, ŋga ki daga pege kɔ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ na li yɛn na yarikanra ti teri ti yɛ na yɛɛ kan.»
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 wigi sɛnrɛ nda ti yo Arɔn naa wi pinambiile konaa Izirayɛli woolo pe ni fuun pe kan wi pe pye fɔ:
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 na kaa pye ki fɔ wila jaa wi saraga ki yigi, wi daga mbe pan yaayogo naŋga ni, ŋga ki yɛn jɛrɛgisaga fu, ko yɛn napɔlɔ, nakoma simbapɔlɔ nakoma sikapɔlɔ.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Yaga ka yaayogo ŋga ki yɛn jɛrɛgisaga ni ka wɔ saraga; katugu ki saraga ki se yigi.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Na lere wa kaa jaa mbe nayinmɛ saraga wɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri mbe yɔn fɔlɔ tɔn, nakoma ki pye nayinmɛ yarikanga, wi daga mbe pan nɛgɛ, nakoma sumbyɔ nakoma sugbɔ ni. Ki yaayogo ki daga mbe pye jɛrɛgisaga fu, sɔ ka ka pye ki na, pa kona wi saraga ki yaa yigi.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Yaga ka yaayogo ŋga ki yɛn fyɔɔn ka wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, nakoma ŋga ki laga kà kaw ki na, nakoma ŋga ki yɛn jekɔngɔ ni, nakoma ŋga sanŋgbanra yɛn ki na, nakoma ŋga kurukurugo nakoma kawa to ki na. Yaga ka ka wɔ saraga ŋga pe ma sogo wa saraga wɔsaga ki na Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Na nɛgɛ nakoma sumbyɔ wa witige laga ka wɔ wa ki yɔnlɔ, nakoma na wiga pɔngɔ, ma mbe ya mboo wɔ paa nayinmɛ yarikanga yɛn; ɛɛn fɔ, na maga ki tɛgɛ mbe yɔn fɔlɔ tɔn, ki saraga ki se yigi.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Yaayogo ŋga pège yɔgɔlɔ ke yaari, nakoma pège san, nakoma pège yɔgɔlɔ ke laga nakoma ma ke kɔn, yaga ka ka wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Na yaga ka sa cɛn wa ye tara, yaga kaa ki kapyere cɛnlɛ li piin.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Yaayoro nda pè pye ma, yaga ka yɛnlɛ mbe ka shɔ nambanŋa wa yeri mbege wɔ yarikanga, ki pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaakara, katugu pège san, nakosima ki witige laga kà wɔ wa ki yɔnlɔ. Kiga pye ma, ye saraga ki se yigi ye kan.»
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni naa ma yo fɔ:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 «Napige nakoma simbapige nakoma sikapige ki seŋgɔlɔ, ki daga mbe koro le ki nɔ wi tanla fɔ sa gbɔn piliye kɔlɔshyɛn. Mbe lɛ le pilige kɔlɔtaanri wogo ki na, ki mbe ya wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri saraga ŋga pe ma sogo.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Ɛɛn fɔ, yaga ka nanɔ, nakoma simbanɔ nakoma sikanɔ naa wi pyɔ pe pinlɛ mbe pe gbo pilige nuŋgba ki ni.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 «Na ye kaa jaa mbe saraga wɔ mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ na yeri mbanla sɔn, yege wɔ ki wɔlɔmɔ pi na, jaŋgo ki yigi ye kan.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Saraga ki wɔpilige, yege kara ti ka, yaga ka ta yaga ti wɔnlɔ ti yiri. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 «Yanla ŋgasegele ke yigi yaa tanri ke na. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 Yaga kanla mɛgɛ ki tifaga, ko ŋga ki yɛn kpoyi we. Yoro Izirayɛli woolo mi yɛn kpoyi yɛgɛ ŋga na, yaa ki gbogo. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ na lì ye wɔ ma ye tɛgɛ ye yɛ na yɛɛ kan.
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 Mì ye yirige wa Ezhipiti tara mbe pye ye Yɛnŋɛlɛ. Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le.»
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.