Levítico 17

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa para Moyisi wi ni ma yo
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 wigi sɛnrɛ nda ti yo Arɔn, naa wi pinambiile konaa Izirayɛli woolo sanmbala pe ni fuun pe kan wi pe pye fɔ ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo ki ŋga:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
3 «Yoro Izirayɛli woolo, na wa kaa jaa mbe nɛgɛ nakoma sumbyɔ, nakoma sugbɔ kɔnli laga paara yinrɛ cɛnsaga ki ni, nakoma wa ki puŋgo na,
3 Qualquer homem da casa de Israel que degolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial ou quem os degolar fora do arraial,
4 ki fɔ wi daga mbe kari ki yaayogo ki ni wa filisaga paraga go ki yɔn na, mbege wɔ yarikanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri wa cɛnsaga paraga go ki yɛgɛ. Na wii ko pye, pa wi yaa la jate wì kapege pye ma yaraga ŋga yinwege na ka kasanwa wo, ki kologo si ma. Pe yaa wi purɔ mboo wɔ wa Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ.
4 e os não trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecer oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor , a tal homem será imputado o sangue; derramou sangue; pelo que tal homem será extirpado do seu povo;
5 Ki ŋgasele li yaa ti Izirayɛli woolo pe se kaa pe saara yaayoro ti kuun wa wasege ki ni, ɛɛn fɔ, pe yaa la paan ti ni saraga wɔfɔ wi kɔrɔgɔ wa filisaga paraga go ki yɔn na, mbaa ti woo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri nayinmɛ saara.
5 para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que sacrificam sobre a face do campo, os tragam ao Senhor , à porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Kona saraga wɔfɔ wi yaa yaayogo ki kasanwa pa yanragi Yawe Yɛnŋɛlɛ li saraga wɔsaga ki na, wa filisaga paraga go ki yɔn na. Ko puŋgo na, wi yaa yanlaga ki sogo wa ki saraga wɔsaga ki na, ko ŋga ki nuwɔ taan pi yɛn ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla we.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor .
7 Kiga pye ma, sikapɛnɛ yanlɛɛlɛ mbele Izirayɛli woolo pè gbegele yarisunndo na nanjara piin nari gbogo, ma je we Fɔ wi na, pe se kaa saara woo ti yeri naa. Ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu yoro naa ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri ye kan.
7 E nunca mais sacrificarão os seus sacrifícios aos demônios, após os quais eles se prostituem: isto ser-lhes-á por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 «Na Izirayɛli woo nakoma pe nambanŋa wa kaa jaa mbe saraga sogowogo wɔ, nakoma saraga ka yɛgɛ,
8 Dize-lhes, pois: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que oferecer holocausto ou sacrifício
9 wi daga mbe pan yaayogo ki ni wa filisaga paraga go ki yɔn na, mbege wɔ saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Na wi sigi pye ma, wi daga poo purɔ poo wɔ Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe sɔgɔwɔ.
9 e não o trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecê-lo ao Senhor , o tal homem será extirpado dos seus povos.
10 «Na Izirayɛli woo nakoma nambanŋa wa ka kasanwa ka, ki kasanwa pi yɛn yɛgɛ o yɛgɛ, mi ŋa Yɛnŋɛlɛ mi yaa yiri wi kɔrɔgɔ, mboo purɔ mboo wɔ wa wi woolo pe sɔgɔwɔ.
10 E qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra aquela alma que comer sangue eu porei a minha face e a extirparei do seu povo.
11 Katugu yaraga ŋga fuun ki da, pa ki yinwege ki yɛn wa ki kasanwa pi ni. Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi konɔ kan ye yeri, jaŋgo yaa kapere ti kala yagawa ja kapyege ki piin pi ni, wa saraga wɔsaga ki na ye yɛɛ kan. Kasanwa pi ma ti lere wi ma kapere kala yagawa ta, katugu pa yinwege ki yɛn wa pi ni.
11 Porque a alma da carne está no sangue, pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pela vossa alma, porquanto é o sangue que fará expiação pela alma.
12 Ko kala ki ti mìgi yo Izirayɛli woolo pe kan fɔ: ‹Ye ni, wa kpɛ ka ka kasanwa ka, nambanmbala mbele pe yɛn ma cɛn laga ye sɔgɔwɔ, wa kpɛ ka ka kasanwa ka.›
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: Nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrine entre vós comerá sangue.
13 «Na Izirayɛli woo nakoma pe nambanŋa wa ka kari yanrisaga mbe woŋgbɔ nakoma sannjɛlɛ gbo, a kì pye kara nda ti yɛn kaworo to ta, wi yaa ki yaraga ki kɔnli mbege kasanwa pi wo tara, mbe tara ta tɛgɛ mboo tɔn.
13 Também qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles que caçar caça de animal ou de ave que se come derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 Yaraga ŋga fuun kì da ma pye yinwege na, pa ki yinwege ki yɛn wa ki kasanwa pi ni. Ko kala ki ti Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi yo yoro Izirayɛli woolo ye kan fɔ: ‹Yaga ka yaraga ŋga fuun kì da ka kasanwa ka; katugu ki yinwege ki yɛn wa ki kasanwa pi ni. Na lere ŋa fuun ka kasanwa ka, wi daga poo purɔ poo wɔ Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ.›
14 Porquanto é a alma de toda a carne; o seu sangue é pela sua alma; por isso, tenho dito aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a alma de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 «Lere o lere, wi yɛn Izirayɛli tara pyɔ o, nakoma nambanŋa o, na wa ka yarikugo nakoma woŋgbɔ ŋa cɛngɛ gbo wa kara ka, wi yaa wi yaripɔrɔ ti jogo, mbe woli; ɛɛn fɔ, wi yaa pye fyɔngɔ ni fɔ sa gbɔn ki yɔnlɔkɔgɔ. Ko puŋgo na, wi yaa pye fyɔngɔ fu.
15 E toda alma entre os naturais ou entre os estrangeiros que comer corpo morto ou dilacerado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imunda até à tarde; depois, será limpa.
16 Ɛɛn fɔ, na ki fɔ wiga je wi suu yaripɔrɔ ti jogo, wii si woli, wi yaa wi kapege ki go kala li lɛ.»
16 Mas, se os não lavar, nem banhar a sua carne, levará sobre si a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.