Levítico 10

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kona, a Arɔn pinambiile shyɛn Nadabu naa Abiyu pè si pe naŋganra leyaara ti lɛ ma kasɔn naŋganra le wa, mɛɛ wusuna nuwɔ taan wo ti na. A pè si pan ki kasɔn ki ni yarikanga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, ŋga li sila ki konɔ kan; pe sila pan ki ni mbe yala ŋga làa yo pe kan ki ni.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo, e colocaram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o que não lhes ordenara.
2 Kona, a kasɔn kà si yiri wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ ma pe sogo ma pe gbo le li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
3 A Moyisi wì si Arɔn wi pye fɔ: «Ko Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo ye kan maga filige ma yo fɔ:
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 A Moyisi wì si Mishayɛli naa Elizafan pe yeri, Arɔn wi tojɛɛ Uziyɛli wo pinambiile la wɛlɛ; a wì si pe pye fɔ: «Ye pan ye ye sefɛnnɛ pe lɛ laga cɛnsaga paraga go ki tanla, ye kari pe ni wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na.»
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 A pè si pan ma gboolo pe lɛ ma pe yaripɔrɔ ti yaga pe na, mɛɛ kari pe ni wa paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na, paa yɛgɛ ŋga na Moyisi wìla ki yo we.
5 Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Kona, a Moyisi wì si Arɔn naa wi pinambiile Eleyazari naa Itamari pe pye fɔ: «Yaga ka ye yinrɛ ti yaga sagara, yaga si ka ye yaripɔrɔ ti walagi mbege naga fɔ yaa kunwɔ gbele, jaŋgo yaga ka ku konaa mbe ti Yɛnŋɛlɛ li nawa ŋgban Izirayɛli woolo gbogolomɔ pi ni. Mbele Yawe Yɛnŋɛlɛ lì gbo kasɔn ki ni, ye ye sefɛnnɛ Izirayɛli woolo sanmbala poro yaga pe pe kunwɔ pi gbele.
6 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Ɛɛn fɔ, yoro wo na, yaga ka yiri wa filisaga paraga go ki yɔn na, nakoma ye yaa ku; katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ li sinmɛ mba pe ma wo yaraga na mbege wɔ, pòo wo ye na ma ye wɔ.»
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor. E fizeram conforme à palavra de Moisés.
8 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para Arɔn wi ni maa pye fɔ:
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 «Mboro naa ma pinambiile pe ni, yaga ka duvɛn nakoma sinmɛ wɛlɛwɛ pa yɛgɛ wɔ, mbe si jɛn mbe ye wa filisaga paraga go ki ni, jaŋgo yaga ka ku. Ki yɛn kakɔnndɛgɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu yoro naa ye setirige piile mbele fuun pe yaa ka yiri puŋgo na ye kan.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
10 Ki daga ye ya ye yaraga ŋga ki yɛn kpoyi na kan konaa ŋga ki woro kpoyi na kan ti jɛn yeri wɔ ti yɛɛ ni; ye ŋga ki yɛn fyɔngɔ ni konaa ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ti jɛn yeri wɔ ti yɛɛ ni.
10 E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 Mi ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋgasegele ŋgele fuun mì yo Moyisi wi kan ma yo wi ke yo ye kan, ki daga ye ya yaa Izirayɛli woolo pe nari ke ni fun.»
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Moyisi wìla Arɔn naa wi pinambiile mbele pàa koro wi kan, Eleyazari naa Itamari pe pye fɔ: «Saraga muwɛ mba pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ, mba pì koro pi ni, yoo lɛ yoo pye leve fu buru yoo ka le saraga wɔsaga ki tanla; katugu ki yɛn yaraga ŋga ki yɛn ma tɛgɛ ki yɛ pew Yɛnŋɛlɛ kan.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos, restante das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Ye yaa pi ka laga ŋga ki yɛn kpoyi ka ni; katugu ko ki yɛn mboro naa ma pinambiile pe ni, ye tasaga ye, ma yiri wa saara nda pe ma sogo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan ti ni, paa yɛgɛ ŋga na làa ki yo na kan we.
13 Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Ndige ŋga pe ma yirige ma kan saraga, konaa kalige jele na pe ma kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, mboro naa ma pinambiile konaa ma sumborombiile pe ni, ye yaa kaa ti kaa wa laga ŋga ki yɛn fyɔngɔ fu ka ni; katugu to ti yɛn ye tasaga ye, mbe yiri wa Izirayɛli woolo pe nayinmɛ saara ti ni.
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada, comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Jele na li ma kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri, Izirayɛli woolo pe yaa pan li ni, naa ndige ŋga pe ma yirige ma kan saraga ki ni, mbe taga yanlaga ŋga pe ma sogo ki ni, mberi yirige mberi kan saraga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yeri. Pa kona ti yaa pye mboro naa ma pinambiile pe ni ye tasaga. Ki wogo ki yɛn ŋgasele na li yɛn kɔsaga fu, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ lìgi yo we.»
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para oferecer por oferta movida perante o Senhor; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 Sikapɔlɔ ŋa pàa wɔ saraga mbe kapere ti kala yagawa ja, a Moyisi wì si yewe wi wogo ki na, mɛɛ ki logo fɔ pàa wi sogo makɔ. A wì si nawa ŋgban Arɔn wi pinambiile sanmbala shyɛn Eleyazari naa Itamari pe ni, mɛɛ pe pye fɔ:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
17 «Yiŋgi na saraga ŋga kì wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, yee sigi kara ti ka wa laga ŋga ki yɛn kpoyi ki ni, ma si yala ti yɛn yaakara nda ti yɛn ma tɛgɛ ti yɛ Yɛnŋɛlɛ kan? Yawe Yɛnŋɛlɛ lìri kan ye yeri yeri ka, jaŋgo ye Izirayɛli gbogolomɔ woolo pe kajɔɔgɔ ki go kala li lɛ, mbe kapere ti kala yagawa ja kapyege ki pye pe kan Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ.
17 Por que não comestes a expiação do pecado no lugar santo, pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós, para que levásseis a iniqüidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor?
18 Ye wele, yaayogo ki kasanwa pa si ye wa cɛnsaga paraga go ki ni; ki ja daga yege kara ti ka wa laga kpoyi ki ni, paa yɛgɛ ŋga na mìla ki yo ye kan we.»
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
19 A Arɔn wì si Moyisi wi yɔn sogo ma yo fɔ: «Wele, nala yɛɛn, ko pè pe saara ti wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja konaa pe saara sogoworo ti ni Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ; ma si yala ŋga kìlan ta, màga jɛn. Ndɛɛ ki pye nala pilige ŋga ki na, sikapɔlɔ ŋa wì wɔ mbe kapere ti kala yagawa ja, muu kara ta ka, ki se jɛn na Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla.»
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua expiação pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido da oferta da expiação pelo pecado, seria isso porventura aceito aos olhos do Senhor?
20 Naa Moyisi wìla kaa ki sɛnrɛ ti logo, a tì suu ndanla.
20 E Moisés, ouvindo isto, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.