Josué 6

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koni, mbogo ŋga kìla Zheriko ca ki maga, pàa ki yeyɔngɔ kɔɔrɔ ti gbegele mari tɔn jɛŋgɛ Izirayɛli woolo pe yɛgɛ fyɛrɛ ti kala na. Lere na ya ye wa ca, lere nɛɛ ya yiri.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Zhozuwe wi pye fɔ: «Wele, mì Zheriko ca, naa ki wunlunaŋa konaa ki maliŋgbɔɔnlɔ mbele kotogo ni pe le ma kɛɛ.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Mboro naa ma maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun pe ni, ye yaa ca ki maga magasaga nuŋgba pilige pyew sa gbɔn fɔ piliye kɔgɔlɔni.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Saraga wɔfɛnnɛ kɔlɔshyɛn yaa keli yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra kɔlɔshyɛn ni pe kɛɛ. Pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, ye yaa ca ki maga magasaga kɔlɔshyɛn, saraga wɔfɛnnɛ paa mbaanra ti wiin.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Na paga ka simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra ti win ŋgbanga mberi tile sanga ŋa ni, leele pe ni fuun pe jɔrɔgɔ ŋgbanga. Pa kona mbogo ŋga kì ca ki maga ki yaa toori. Kona leele pe ni fuun pe ye wa ca paa kee yɛsinmɛ na.»
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Kì kaa pye ma, a Nuni pinambyɔ Zhozuwe wì si saraga wɔfɛnnɛ pe yeri maga yo pe kan ma yo fɔ: «Ye yɔn finliwɛ kɛsu wi lɛ wa ye pajoro ti na. Ye ni, kɔlɔshyɛn mbe simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra kɔlɔshyɛn lɛ pe keli Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ paa tanri.»
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Ko puŋgo na, a wì si leele pe pye fɔ: «Ye yiri, we tanga we ca ki maga. Maliŋgbɔɔnlɔ pe keli Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ.»
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 A leele pè sigi pye paa yɛgɛ ŋga na Zhozuwe wìla ki yo. Saraga wɔfɛnnɛ kɔlɔshyɛn mbele simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra kɔlɔshyɛn tìla pye pe yeri, a pè si toro wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ na kee, nɛɛ pe mbaanra ti wiin. A pe nɛɛ paan yɔn finliwɛ kɛsu wi ni pe puŋgo na.
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 Nambala mbele pàa maliŋgbɔnyaara ti lɛ, pàa keli saraga wɔfɛnnɛ mbele pàa pye na mbaanra ti wiin pe yɛgɛ. A puŋgofɛnnɛ pè si taga yɔn finliwɛ kɛsu wi na. A pe nɛɛ tanri na yala mbaanra ti winmɛ pi ni.
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Ɛɛn fɔ, Zhozuwe wìla ki yo leele pe kan ma yo fɔ: «Yaga ka jɔrɔgɔ. Yaga ka si kakɔnɔ wa. Sɛnpyɔ ka si ka yiri wa yɔn ye ni, fɔ sa gbɔn pilige ŋga mi yaa kaga yo ye kan mbe yo ye jɔrɔgɔ ki na.»
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 A Zhozuwe wì si ti a pè ca ki maga magasaga nuŋgba yɔn finliwɛ kɛsu wi ni. Ko puŋgo na, a pè si sɔngɔrɔ wa paara yinrɛ cɛnsaga ki ni ma saa wɔnlɔ wa.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 Ki goto yirifaga ki na, a Zhozuwe wì si yiri. A saraga wɔfɛnnɛ pè si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi lɛ naa wa pe pajoro ti na.
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Saraga wɔfɛnnɛ mbele simbapɛnɛ yɛɛnrɛ mbaanra kɔlɔshyɛn tìla pye pe yeri, pè si keli Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi yɛgɛ naa, nɛɛ pe mbaanra ti wiin. Nambala mbele pàa maliŋgbɔnyaara ti lɛ pè si keli pe yɛgɛ. A puŋgofɛnnɛ pè si taga Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn finliwɛ kɛsu wi na. Ma pe ta paa tanri na kee, a saraga wɔfɛnnɛ pe nɛɛ mbaanra ti wiin.
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 Ki pilige shyɛn wogo ki na, a pè si ca ki maga magasaga nuŋgba mɛɛ sɔngɔrɔ ma kari wa pe paara yinrɛ cɛnsaga ki ni. Pàa ki pye ma fɔ ma saa gbɔn piliye kɔgɔlɔni.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 Pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na, a pè si yiri pinliwɛ lawɔrɔ ti ni ma ca ki maga magasaga kɔlɔshyɛn, paa yɛgɛ ŋga na pàa pye naga piin we. Ko pilige nuŋgba pe ko layi pàa ca ki maga magasaga kɔlɔshyɛn.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Ki magasaga kɔlɔshyɛn wogo ki na, naa saraga wɔfɛnnɛ pàa kaa mbanlaga ki win sanga ŋa ni, a Zhozuwe wì si leele pe pye fɔ: «Ye jɔrɔgɔ, katugu Yawe Yɛnŋɛlɛ lì ca ki le ye kɛɛ!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Ca konaa ki nawa yaara ti ni ti yaa tɛgɛ ti yɛ pew Yawe Yɛnŋɛlɛ lo kan mbe tɔngɔ. Nanjaa Arahabu wo nuŋgba wi yaa koro yinwege na, wo naa mbele fuun pe yɛn wi ni wa wi go pe ni, katugu wìla we pitunmbolo pe lara kapege si pe ta.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Ɛɛn fɔ, ye ye yɛɛ yigi yaara nda ti yaa tɛgɛ ti yɛ pew Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan mbe tɔngɔ ti ni. Yaga ka ka kpɛ lɛ. Na yaga ka lɛ, pa ye yaa ti jɔgɔwɔ naa jɔlɔgɔ mbe to laga woro Izirayɛli woolo we paara yinrɛ cɛnsaga ki ni.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Warifuwe wi ni fuun, naa tɛ wi ni fuun, konaa yaara nda fuun pè gbegele tuguyɛnrɛ naa tuguwɔrɔ ni, to yaa tɛgɛ ti yɛ pew Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan. Pe yaa kari tɛgɛ wa laga ŋga pe maa li yarijɛndɛ ti teri.»
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Kona, a pè si mbanlaga ki win. Naa leele pàa kaa ki logo, a pè si jɔrɔgɔ ŋgbanga. Mbogo ŋga kìla ca ki maga, a kì si toori. Le ki yɔngɔlɔ nuŋgba ke ni, a Izirayɛli woolo pè si ye wa ca ki ni, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba na kee yɛsinmɛ na, ma ca ki shɔ maga ta.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Yaraga ŋga fuun kìla pye wa ca, nambala naa jɛɛlɛ, piile naa lelɛɛlɛ, naa nɛrɛ, naa simbaala konaa sofilele pe ni, a pè si pe ni fuun pe gbo tokobi ni mberi tɛgɛ ti yɛ pew Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan mberi tɔngɔ.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Nambala shyɛn mbele pàa saa tara ti kagala ke yewe, Zhozuwe wìla pe pye fɔ: «Ye kari wa nanjaa Arahabu wi go, yoo yirige yoo wɔ wa go ki ni mbe pinlɛ wi woolo pe ni, mbe yala wuguro nda yàa wugu wi kan ti ni.»
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Ki lefɔnmbɔlɔ shyɛn pàa kari ma saa Arahabu, naa wi to, naa wi nɔ, naa wi yarijɛndɛ, naa wi nɔsepiile nambala naa jɛɛlɛ, konaa wi go woolo sanmbala pe ni fuun pe yirige ma pe wɔ wa go, mɛɛ saa pe tɛgɛ wa Izirayɛli woolo pe paara yinrɛ cɛnsaga ki puŋgo na.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Ca ko na, pàa ki sogo ko naa ki nawa yaara ti ni fuun ti ni. Ɛɛn fɔ, warifuwe wo naa tɛ wi ni, naa yaara nda pè gbegele tuguyɛnrɛ naa tuguwɔrɔ ni, pàa saa to tɛgɛ wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li yarijɛndɛ tɛgɛsaga ki ni, wa li go.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Zhozuwe wìla nanjaa Arahabu wi yaga yinwege na, wo naa wi go woolo pe ni, konaa wi yarijɛndɛ ti ni fuun ti ni, katugu nambala mbele Zhozuwe wìla tun ma yo pe sa Zheriko ca kagala ke yewe, wìla pe lara kapege si pe ta. A Arahabu wì si cɛn wa Izirayɛli woolo pe sɔgɔwɔ, wi setirige piile pe wa fɔ ma pan ma gbɔn nala.
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Ki sanga nuŋgba wi ni, a Zhozuwe wì sigi sɛnrɛ nda ti yo ma wugu ma taga ti na, ma yo fɔ:
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa pye Zhozuwe wi ni, a wi mɛgɛ kì si yiri wa ki tara ti ni fuun ti ni.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.