Josué 21
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Koni, Levi setirige piile pe seye teele pè si kari ma saa saraga wɔfɔ Eleyazari, naa Nuni pinambyɔ Zhozuwe konaa Izirayɛli cɛngɛlɛ sanŋgala ke seye teele pe yan.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Wa Silo ca, wa Kana tara, mɛɛ pe pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ làa konɔ kan Moyisi wi yeri ma yo wi cara ta kan we yeri we cɛn wa ti ni, mbe pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni, we ta waa we yaayoro ti kaan tila kaa wa.»
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Kì kaa pye ma, a Izirayɛli woolo pè si cara ta wɔwɔ to naa ti kanŋgara na lara ti ni wa tara nda pàa ta ta kɔrɔgɔ ti ni, mberi kan Levi setirige piile pe yeri, ma yala Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnyoro ti ni.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 A pè si pɛtɛ koŋgbanŋa wi gbɔn a wì Kehati setirige seye woolo pe wɔ. Wa pe ni, Levi setirige piile mbele pàa yiri wa saraga wɔfɔ Arɔn wi setirige ki ni, pàa ta ca kɛ ma yiri taanri pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na. Pa ki cara tìla pye wa Zhuda cɛnlɛ, naa Simeyɔn cɛnlɛ konaa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo pe tara ti ni.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Kehati setirige piile sanmbala pàa ta ca kɛ pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na ma yiri wa Efirayimu cɛnlɛ, naa Dan cɛnlɛ konaa Manase cɛnlɛ li walaga ki woolo pe tara ti ni.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Gɛrishɔn setirige piile pàa ta ca kɛ ma yiri taanri pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na ma yiri wa Isakari cɛnlɛ, naa Asɛri cɛnlɛ, naa Nɛfitali cɛnlɛ konaa Manase cɛnlɛ li walaga sanŋga ki woolo pe tara ti ni wa Bazan tara.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Merari setirige piile pàa ta ca kɛ ma yiri shyɛn ma yala pe setiriye yi ni. Pa tìla pye wa Urubɛn cɛnlɛ, naa Gadi cɛnlɛ konaa Zabulɔn cɛnlɛ woolo pe tara ti ni.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Izirayɛli woolo pàa ki cara to naa ti kanŋgara na lara ti kan Levi setirige piile pe yeri pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na, paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo Moyisi wi kan wigi yo we.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Cara nda pàa wɔ wa Zhuda cɛnlɛ naa Simeyɔn cɛnlɛ woolo pe tara ma kan, ti mɛrɛ ti nda.
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Tìla pye Arɔn setirige piile poro woro, poro mbele pàa pye Levi pinambyɔ Kehati wi setirige piile pe seye woolo wele. Poro wɛlɛ pɛtɛ gbɔngɔ koŋgbanŋga kìla wɔ.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 A pè si Kiriyati Ariba ca ki kan pe yeri naa ki kanŋgara na lara ti ni, ko ca ko pàa pye na yinri fun Ariba; Ariba wìla pye Anaki setirige piile poro tɛlɛ. Ki ca pàa pye naga yinri fun Eburɔn, kìla pye wa Zhuda yanwira tara ti ni.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Ki ca ki kanŋgara na lara naa ki kanŋgara na kapire ti ni pàa ti kan Yefune pinambyɔ Kalɛbu wo yeri.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Cara nda pàa kan saraga wɔfɔ Arɔn wi setirige piile pe yeri, ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni, to lari nda yɛɛn: Eburɔn, ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni, naa Libina
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 naa Yatiri, naa Ɛshitemowa
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 naa Olɔn, naa Debiri,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 naa Ayini, naa Yuta konaa Bɛti Shɛmɛshi. Tìla pye ca kɔlɔjɛrɛ naa ti kanŋgara na lara ti ni, ma yiri wa Zhuda cɛnlɛ naa Simeyɔn cɛnlɛ woolo pe tara ti ni.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Wa Bɛnzhamɛ cɛnlɛ woolo pe tara ti ni, cara nda pàa ta ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni, to lari nda yɛɛn: Gabawɔn, naa Geba,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 naa Anatɔti, konaa Alimɔ. Tìla pye ca tijɛrɛ.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Saraga wɔfɛnnɛ mbele pàa pye Arɔn wi setirige piile, cara nda fuun pàa ta, ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni, tìla pye ca kɛ ma yiri taanri.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Levi setirige piile sanmbala mbele pàa pye Kehati wi setirige piile pàa cara ta ta pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na, wa Efirayimu cɛnlɛ woolo pe tara.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Pàa Sishɛmu ca ki kan pe yeri naa ki kanŋgara na lara ti ni, ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni, wa Efirayimu yanwira tara ti ni, naa Gezɛri ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 naa Kibizayimu ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Bɛti Horɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Wa Dan cɛnlɛ woolo pe tara, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Ɛliteke ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, naa Gibetɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 naa Ayalɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Gati Irimɔ ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Wa Manase cɛnlɛ li walaga ki woolo pe tara, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Taanaki ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Gati Irimɔ ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. To la pye ca shyɛn.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Cara nda fuun Kehati setirige piile sanmbala pe seye yìla ta, tìla pye ca kɛ, ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Levi setirige piile mbele pàa pye Gɛrishɔn setirige piile, pàa Golan ca ki kan pe yeri naa ki kanŋgara na lara ti ni, wa Bazan tara, wa Manase cɛnlɛ li walaga sanŋga ki woolo pe tara. Ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni, konaa Beeshitira ca naa ki kanŋgara lara ti ni. Tìla pye ca shyɛn.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Wa Isakari cɛnlɛ woolo pe tara, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Kishiyɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, naa Dabirati ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 naa Yarimuti ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Eni Ganimu ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Wa Asɛri cɛnlɛ woolo pe tara, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Misheyali ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, naa Abidɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 naa Ɛlikati ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Erehɔbu ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Wa Nɛfitali cɛnlɛ woolo pe tara, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Kedɛshi ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, wa Galile tara, ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni, naa Hamɔti Dɔri ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Karitan ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca taanri.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Cara nda fuun Gɛrishɔn setirige piile pàa ta, ma yala pe setiriye yi ni, tìla pye ca kɛ ma yiri taanri, ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Levi setirige piile sanmbala mbele pàa pye Merari setirige piile, cara nda pàa kan pe yeri, wa Zabulɔn cɛnlɛ woolo pe tara, to lari nda Yokineyamu ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, naa Karita ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 naa Dimina ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Nahalali ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Wa Urubɛn cɛnlɛ woolo pe tara ti ni, cara nda pàa kan pe yeri, to lari nda Bezɛri ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, (ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni), naa Yaza ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 naa Kedemɔti ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Mefaati ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Wa Gadi cɛnlɛ woolo pe tara, cara na pàa kan pe yeri, to lari nda Aramɔti ca naa ki kanŋgara na lara ti ni, wa Galaadi tara, ko la pye ca ŋga legboleele pe yaa la karafa wa ki ni, naa Mahanayimu ca naa ki kanŋgara na lara ti ni,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 naa Ɛshibɔn ca naa ki kanŋgara na lara ti ni konaa Yayezɛri ca naa ki kanŋgara na lara ti ni. Tìla pye ca tijɛrɛ.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Cara nda fuun Levi setirige piile sanmbala mbele pàa pye Merari setirige piile pàa ta pɛtɛ gbɔngɔ ki fanŋga na, ma yala pe setiriye yi ni, tìla pye ca kɛ ma yiri shyɛn.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Cara nda fuun Levi setirige piile pàa ta, ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni wa Izirayɛli woolo sanmbala pe tara ti ni, tìla pye ca nafa shyɛn ma yiri kɔlɔtaanri.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Ki cara ti ni fuun nuŋgba nuŋgba tìla kan pe yeri ma pinlɛ ti kanŋgara na lara ti ni. Ti cɛnlɔmɔ pìla si pye nuŋgba.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Kì pye ma, tara nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa wugu ma yo li yaa kan Izirayɛli woolo pe tɛlɛye pe yeri, a lì si ti ni fuun ti kan Izirayɛli woolo pe yeri. A pè siri shɔ mari pye pe woro, mɛɛ cɛn wa ti ni.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si yɛyinŋge kan pe yeri pe tara ti kɛɛ ki ni fuun ki na, paa yɛgɛ ŋga na làa ki yɔn fɔlɔ kɔn pe tɛlɛye pe yeri ma wugu pe kan we. Làa fanŋga kan pe yeri, a pè ya pe juguye pe ni fuun pe ni. Wa kpɛ sila ya mbe yere mbe pe sige.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Kì pye ma, yɔn fɔgɔlɔ ŋgele fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ làa lɛ mbe kajɛŋgɛ ŋga fuun pye Izirayɛli woolo pe kan, ka kpɛ sila koro na lii ŋga pye. Ke ni fuun kàa pye ma yɔn fili.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.