Jeremias 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki sɛnrɛ nda ti yo Zheremi wi kan ma yo fɔ:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 «Kari ma sa yere wa shɛrigo gbɔgɔ ki yɔn na, maga sɛnrɛ nda ti yo, ma yo fɔ: ‹Yoro Zhuda tara woolo mbele fuun ye maa yiin laga ki yeyɔnrɔ nda ti ni, ma saa na fɔli Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ sɔgɔwɔ nali gbogo, ye Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo.›
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ le, pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Ye ye tangalɔmɔ naa ye kapyere ti kanŋga. Na ki ka pye ma, pa mi yaa ye yaga ye cɛn laga ki tara nda ti ni.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Yaga ka ye jigi wi taga ki yagbogowo sɛnrɛ nda ti na, mbe koro mbaa ki yuun fɔ: Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɛn namɛna! Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɛn namɛna! Ee, lagamɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yɛn!
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Na yaga ye tangalɔmɔ naa ye kapyere ti kanŋga kaselege na, na ye kaa leele pe kiti kɔnkagala ke yɛgɛ woo kasinŋge ni,
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 na ye woro na nambannjɛɛnlɛ, naa pijiriwele konaa naŋgunjaala pe jɔlɔ, na ye woro na leele mbele jɛrɛgisaga fu pe kuun laga tara ti ni, na yee taga yarisunndo ta yɛgɛ puŋgo na mbe jɔlɔgɔ wa ye yɛɛ na,
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 pa kona mi yaa ye yaga ye cɛn laga ki laga ŋga ki ni, ki tara nda mì kan ye tɛlɛye pe yeri, ti pye pe woro sanga pyew fɔ tetete.›
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 «Ɛɛn fɔ ye wele, yè ye jigi wi taga yagbogowo sɛnrɛ na, nda ti se ya mbe yaraga ka yɔn ye kan.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Yiŋgi! Ye maa yuun, na leele kuun, na nandara naa jatara piin, na wungu yagbolo na; ye maa wusuna nuwɔ taan sori yarisunŋgo Baali ki kan, yè taga yarisunndo ta yɛgɛ na, nda yee jɛn;
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 ko puŋgo na, ye mɛɛ pan ma yere na yɛgɛ sɔgɔwɔ laga ki go ŋga ki ni, ko ŋga na mɛgɛ ki yɛn na yinri ki na, mbe sho fɔ yè shɔ, mbe si yala ye yɛn naga katijangara nda ti ni fuun ti piin bere.
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Naga yɛn ma, ki go ŋga na mɛgɛ ki yɛn na yinri ki na, yaa ki jate ki yɛn beŋganri pyefɛnnɛ larasaga wi le? Ma si yala, mi wo yɛn naga yaan ma. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 «Ye kari wa Silo ca, wa laga ŋga na cɛnsaga kpoyi kìla pye we, ko ŋga mìla keli mala mɛgɛ ki taga ki na we. Ŋga mì pye ki laga ki na, Izirayɛli woolo mbele na woolo pe kapere ti kala na, ye saga wele.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Koni, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ: Kì kaa pye yè ki kagala ŋgele ke ni fuun ke pye, kì kaa pye mì para ye ni pilige pyew, ɛɛn fɔ yee yɛnlɛ mbe logo na yeri; kì kaa pye mì ye yeri, ɛɛn fɔ yee shɔ na yeri,
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 ki kala na, ki go ŋga na mɛgɛ ki yɛn na yinri ki na, ko ŋga yè ye jigi wi taga ki na, ki laga ŋga mìla kan ye tɛlɛye pe yeri, mi yaa ki go ŋga ki pye paa yɛgɛ ŋga na mìla Silo ca wogo ki pye we.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Mi yaa ye purɔ na yɛɛ yɛgɛ sɔgɔwɔ, mbe ye lali na yɛɛ ni, paa yɛgɛ ŋga na mìla ye sefɛnnɛ, Efirayimu setirige piile pe purɔ na yɛɛ yɛgɛ sɔgɔwɔ we.»
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 «Mboro wo na Zheremi, maga ka yɛnri ki leele mbele pe kan, maga ka gbele mbanla yɛnri pe kan, maga kanla yɛnriŋgbanga yɛnri pe kan, katugu mi se logo ma yeri.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Ŋga pe yɛn na piin wa Zhuda tara cara ti ni konaa wa Zheruzalɛmu ca nawa koŋgolo ke ni, ma woro naga yaan wi le?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Piile pe yɛn na kanŋgirɛ jaa, teele pe yɛn na kasɔn gbɛri, jɛɛlɛ pe yɛn na muwɛ gbɔɔn mbe wɔn wa mboo kan pe yarisunŋgo ŋga pe yinri ‹naayeri wunlunjɔ› ki yeri. Pe yɛn na duvɛn ŋa pe ma wo saraga wa kaan yarisunndo ta yɛgɛ yeri mala naŋgbanwa pi yirige na ni.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Naga yɛn ma, mi na nawa po pe yɛn na ŋgbanni wi le? Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Ayoo dɛ, pe yɛn naga piin pe yɛɛ na, mbe fɛrɛ wa pe yɛɛ na.»
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Ki kala na, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Wele, na naŋgbanwa naa na naŋgbanwa gbɔɔ kala li yaa to ki laga ŋga ki na, naa sɛnweele poro naa yaayoro ti na, naa yan nawa tire to naa kɛrɛ yarilire ti na. Pi yaa jɔgɔwɔ pye paa kasɔn yɛn, ŋga ki se figi.»
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ le, pa lì yo yɛɛn fɔ: «Ye ye saara sogoworo to naa ye yaayoro saara sannda ti taga ti yɛɛ na, yeri kara ti ka!
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Katugu sanga ŋa ni mìla ye tɛlɛye pe yirige wa Ezhipiti tara, mi sila yaraga ka yo pe kan. Mi sila konɔ kan pe yeri saara sogoworo naa saara sannda ti wɔmɔ wogo na.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Ɛɛn fɔ sɛnrɛ nda mìla yo pe kan ti nda fɔ: ‹Yaa nuru na yeri, pa kona mi yaa pye ye Yɛnŋɛlɛ, yoro fun ye yaa pye na woolo. Konɔ na fuun mì kan ye yeri, yaa tanri li na, kona ye yaa fɛrɛwɛ ta.›
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Ɛɛn fɔ pe sila logo na yeri, pe sila si nuŋgbolo jan na sɛnrɛ ti yeri. Pè tanga ma yala pe yɛɛra nandanwa kala lo ni, pe yɛɛra jatere pere to ni. Kì pye ma, pee kari yɛgɛ, pè sɔngɔrɔ puŋgo na wi.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 «Maga lɛ pilige ŋga ni ye tɛlɛye pè yiri wa Ezhipiti tara fɔ ma pan ma gbɔn nala, mìlan tunmbyeele, Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe ni fuun pe torogo wa ye yeri. Mìla koro na pe tunnu ye yeri suyi pilige pyew.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Ɛɛn fɔ ye sila logo na yeri, ye sila nuŋgbolo jan na sɛnrɛ ti yeri. Yàa ye nuŋgbolo li ŋgban, ma kapere pye ma wɛ ye tɛlɛye pe na.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 «Mboro Zheremi, na maga ka saga sɛnrɛ nda ti ni fuun ti yo pe kan, pe se logo ma yeri. Na maga pe yeri, pe se ma yɔn sogo.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Kona, maga yo pe kan, ma pe pye fɔ: ‹Ye yɛn cɛnlɛ woolo mbele pe woro na nuru Yawe Yɛnŋɛlɛ, pe Yɛnŋɛlɛ li yeri, pee si yɛnlɛ yɛrɛwɛ sɛnrɛ na. Kaselege kì kɔ ma wɔ wa pew, kaselege sɛnrɛ woro wa pe yɔn naa.› »
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 We Fɔ wì yo fɔ: «Yoro Zhuda tara woolo,
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 «Zhuda tara woolo pè kapege pye na yɛgɛ sɔgɔwɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma. Go ŋga na mɛgɛ ki yɛn na yinri ki na, pè pe yarisunndo tijangara ti tɛgɛ wa ki ni maga tɛgɛ fyɔngɔ ni.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Wa Bɛni Hinɔmu gbunlundɛgɛ ki ni, pè sunzaga kan wa, ŋga pe yinri Tofɛti, jaŋgo mbaa pe pinambiile naa pe sumborombiile pe piin saraga, mbaa pe sori kasɔn ni wa ki na. Ma si yala, mi sila ki wogo ŋga ki konɔ kan pe yeri, mi sila si sɔnri ki na yɛrɛ.»
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Ki kala na, pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: «Pilige ka yɛn wa na paan, pe se kaa yuun naa fɔ Tofɛti, nakoma Bɛni Hinɔmu gbunlundɛgɛ; ɛɛn fɔ pe yaa kaa ki yinri fɔ: ‹Legbogo gbunlundɛgɛ.› Pe yaa kaa gboolo pe nii wa Tofɛti laga ki ni, laga lama pi kala na.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Ki leele mbele pe gboolo pe yaa ka pye naayeri sannjɛrɛ to naa yanyaara ti yaakara; lere se ka ta mberi purɔ.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Mi yaa ti nayinmɛ yuuro, naa yɔgɔrimɔ yuuro, naa japɛnɛ yuuro naa pijaala yuuro ti kɔ ti wɔ wa Zhuda tara cara ti ni konaa wa Zheruzalɛmu ca nawa koŋgolo ke ni; katugu tara ti yaa ka koro kataga.»
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.