Jeremias 46
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa sɛnrɛ nda kan Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zheremi wi yeri cɛngɛlɛ sanŋgala ke wogo na, tori nda yɛɛn:
1 Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
2 Sɛnrɛ nda to tì yo Ezhipiti tara ti wogo na konaa Ezhipiti tara wunlunaŋa Farawɔn Neko wi maliŋgbɔɔnlɔ ŋgbelege ki wogo na. Ma pe ta wa Efirati gbaan wi tanla, wa Karikemishi ca, Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wìla malaga gbɔn ma ya Farawɔn wi ni; kìla pye Yehoyakimu pinambyɔ Zhoziyasi ŋa wìla pye Zhuda tara wunlunaŋa wi wunluwɔ pi yɛlɛ tijɛrɛ wolo lo ni. Tì yo fɔ:
2 Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 «Ye tugurɔn sigeyaara jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ naa tugurɔn sigeyaara tugbɔɔrɔ gbɛgɛlɛ,
3 "Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
4 Ye malaga gbɔnwotoroye pe pɔpɔ shɔnye pe na!
4 Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
5 «Yiŋgi mi yɛn na yaan yɛɛn?
5 Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados", declara o Senhor.
6 Ŋa wì feŋge ya ma wɛ, wi se ya fe mboo yɛɛ shɔ!
6 "O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 «Ambɔ fɔ wi yɛn na yinrigi yɛɛn paa Nili gbaan tɔnmɔ pi yɛn,
7 "Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
8 Ezhipiti tara to ti yɛn na yinrigi paa Nili gbaan wi yɛn,
8 O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.
9 «Shɔnye, yaa gbinri yaa kee,
9 Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!
10 «Ɛɛn fɔ ko pilige ko yɛn we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo wogo,
10 Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 «Yoro Ezhipiti tara fɛnnɛ wele,
11 "Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
12 Cɛngɛlɛ sanŋgala kè ye fɛrɛ kala li sɛnrɛ logo,
12 As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
13 Sɛnrɛ nda Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yo Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zheremi wi kan Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wi panga ki wogo na, wo ŋa wìla pye na paan mbe malaga gbɔn Ezhipiti tara ti ni, ki sɛnrɛ ti nda:
13 Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia para atacar o Egito:
14 «Ye saga sɛnrɛ nda ti yari wa Ezhipiti tara,
14 "Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: ‘Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor’.
15 Yiŋgi na, a ye yarisunŋgo Apisi kì se fe?
15 Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.
16 Li yaa ti lelɛgɛrɛ mbe kurugo,
16 Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.
17 Na paga sa gbɔn wa, pe yaa la Farawɔn wi yinri mbaa yuun fɔ:
17 O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
18 «Wunlunaŋa ŋa wi mɛgɛ koyi ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, lo lì yo ma fɔ:
18 "Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
19 Ezhipiti tara fɛnnɛ, ye ye tuguro ti gbɛgɛlɛ,
19 Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
20 «Ezhipiti tara ti yɛn paa nasumboro tiyɔɔn yɛn,
20 "O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
21 Maliŋgbɔɔnlɔ mbele pè lɛ sara na,
21 Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
22 Ezhipiti tara fɛnnɛ pe yɛn na fee, ki tinmɛ pi yɛrɛ si wɔɔgɔ tinmɛ bɔ,
22 O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
23 Pe yɛn na paan mbe pe kɔlɔgɔ ki jan,
23 Eles derrubarão sua floresta", declara o Senhor, "por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
24 Ezhipiti tara woolo pè fɛrɛ shɔ,
24 A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte".
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Wele, mi yaa ka yiri pe yarisunŋgo Amɔ ŋga wa Tɛbu ca ki kɔrɔgɔ, mbe yiri Farawɔn wi kɔrɔgɔ, naa Ezhipiti tara ti kɔrɔgɔ, naa ti yarisunndo ti kɔrɔgɔ konaa ti wunlumbolo pe kɔrɔgɔ; mi yaa yiri Farawɔn wi kɔrɔgɔ konaa mbele pè pe jigi wi taga wi na pe kɔrɔgɔ.
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
26 Mi yaa pe le mbele pe yɛn na pe gbosaga jaa pe kɛɛ, Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wi kɛɛ konaa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe kɛɛ. Ko puŋgo na leele yaa ka sɔngɔrɔ mbe sa cɛn wa Ezhipiti tara naa, paa yɛgɛ ŋga na kìla pye faa we. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
26 Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas", declara o Senhor.
27 «Yoro Zhakɔbu setirige piile, na tunmbyeele wele, yaga ka fyɛ,
27 "Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
28 Yoro Zhakɔbu setirige piile, na tunmbyeele wele, yaga ka fyɛ,
28 Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você", declara o Senhor. "Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você, não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece; não serei severo demais. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.