Jeremias 34
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC
1 Babilɔni tara wunlunaŋa Nebukanezari wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe ni fuun pe ni, naa wunluwɔ tara nda fuun tìla pye wa wi fanŋga ki nɔgɔ, naa cɛngɛlɛ ŋgele fuun kàa pye wa wi fanŋga ki nɔgɔ, pàa pye na malaga gbɔɔn Zheruzalɛmu ca konaa ki kanŋgara na cara ti ni sanga ŋa ni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan Zheremi wi yeri ma yo fɔ:
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 «Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Kari ma saga yo Zhuda tara wunlunaŋa Sedesiyasi wi kan, maa pye fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: Wele, mi yɛn naga ca ŋga ki nii Babilɔni tara wunlunaŋa wi kɛɛ, wi yaa ka kasɔn le ki ni mbege sogo.
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 Mboro jate ma se ka shɔ wi yeri; pe yaa kɔɔn yigi fanŋga mbɔɔn le wi kɛɛ. Mboro naa Babilɔni tara wunlunaŋa wi ni, ye yaa ka ye yɛɛ yan gbɔgɔyi, mbe para ye yɛɛ ni yɔn naa yɔn. Pe yaa ka kari ma ni wa Babilɔni.›
3 E tu não escaparás das suas mãos; antes, decerto, serás preso e serás entregue nas suas mãos; e teus olhos verão os olhos do rei da Babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 «Ɛɛn fɔ mboro wo na, Zhuda tara wunlunaŋa Sedesiyasi, Yawe Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti logo. Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn ma wogo na fɔ: ‹Pe se kɔɔn gbo tokobi ni›
4 Todavia ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 Ma yaa ka ku yɛyinŋge na. Wunlumbolo lɛɛlɛ mbele pè keli ma toro ma na, poro mbele ma tɛlɛye wele, pàa wusuna nuwɔ taan sogo pe gboolo pe kan yɛgɛ ŋga na, ki pyelɔmɔ nuŋgba pi na, mboro fun pe yaa ka wusuna nuwɔ taan wa sogo ma kan. Pe yaa kɔɔn kunwɔ pi pye mbaa yuun fɔ: ‹E, we tafɔ wì ku.› Muwi mìgi sɛnrɛ nda ti yo. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
5 Em paz morrerás, e, conforme as incinerações de teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim te queimarão a ti e prantear-te-ão, dizendo: Ah! Senhor! Porque sou eu que digo a palavra, diz o Senhor .
6 Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zheremi wìla saa ki sɛnrɛ nda ti ni fuun ti yo Zhuda tara wunlunaŋa Sedesiyasi wi kan wa Zheruzalɛmu ca.
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Ki wagati wi ni, Babilɔni tara wunlunaŋa wi maliŋgbɔɔnlɔ pàa pye na malaga gbɔɔn Zheruzalɛmu ca ki ni, naa Zhuda tara cara sannda ti ni, Lakishi ca naa Azeka ca ye; katugu ko cara shyɛn to tìla koro malaga sigecara wa Zhuda tara cara ti ni.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém, contra todas as cidades de Judá que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 Yawe Yɛnŋɛlɛ làa li sɛnrɛ ti kan Zheremi wi yeri naa; ki wagati wi ni, wunlunaŋa Sedesiyasi wìla yɔn finliwɛ le Zheruzalɛmu ca woolo pe ni, ma yo ki daga pege yari lagapyew fɔ pe kulolo pe wɔ wa kulowo pi ni.
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez concerto com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 Leele pe ni fuun nuŋgba nuŋgba paa daga mbe pe kulonambala nakoma kulojaala mbele Eburuye woolo pe wɔ wa kulowo pi ni. Lere kpɛ sila daga mboo sefɔ Eburuye woo wa yaga wa wi yɛɛ yeri wa kulowo pi ni naa.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 Tara ti teele poro naa leele sanmbala pe ni fuun mbele pàa ki yɔn finliwɛ pi le, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pàa yere ki na mbe pe kulonambala naa kulojaala pe wɔ wa kulowo pi ni, jaŋgo paga ka koro wa kulowo pi ni wa pe yɛɛ yeri. Pàa tanga ki sɛnrɛ ti na ma pe kulolo pe wɔ wa kulowo pi ni.
10 E ouviram todos os príncipes e todo o povo que entrou no concerto que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; ouviram, pois, e os soltaram.
11 Ɛɛn fɔ puŋgo na, a pè si kaa pe jatere wi kanŋga, pàa pe kulonambala naa kulojaala mbele wɔ wa kulowo pi ni, a pè si saa pe yigi naa, ma pan ma pe le naa wa kulowo pi ni.
11 Mas, depois, se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que tinham libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Kì kaa pye ma, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sili sɛnrɛ ti kan naa Zheremi wi yeri, ma yo fɔ:
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 «Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ le, pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Pilige ŋga ni mìla ye tɛlɛye pe yirige wa Ezhipiti tara, wa kulowo tara ti ni, mìla yɔn finliwɛ le pe ni ma pe pye fɔ:
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz concerto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Ye sefɛnnɛ Eburuye mbele ka pe yɛɛ pɛrɛ ye yeri, mbe pye ye kulolo, pe kulowo pi yɛlɛ kɔlɔshyɛn wolo li ni, ye daga mbe pe wɔ wa kulowo pi ni. Pe daga mbe tunŋgo pye ye kan sa gbɔn yɛlɛ kɔgɔlɔni, ko puŋgo na, pe pe wɔ wa kulowo pi ni paa kee pe yinrɛ.› Ɛɛn fɔ ye tɛlɛye pe sila logo na yeri, pe sila nuŋgbolo jan na sɛnrɛ ti yeri.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu que te for vendido a ti e te houver servido a ti seis anos; e despedi-lo-ás forro de ti; mas vossos pais me não ouviram, nem inclinaram os ouvidos.
15 Yoro wo na, nala ŋa wi na, yàa ye tangalɔmɔ pi kanŋga, ma ŋga ki yɛn ma sin na yɛgɛ na ki pye. Ye cɛnyɛɛnlɛ mbele pe yɛn kulolo wa ye yeri, ye ni fuun nuŋgba nuŋgba yàa ki yari ma yo ye yaa pe wɔ wa kulowo pi ni. Yoro jate yàa yɔn finliwɛ le na yɛgɛ sɔgɔwɔ, wa go ŋga na mɛgɛ ki yɛn na yinri ki na ki ni.
15 E vos havíeis, hoje, convertido e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um concerto, na casa que se chama pelo meu nome.
16 Ɛɛn fɔ yè sɔngɔrɔ ma ye jatere wi kanŋga, mala mɛgɛ ki jɔgɔ. Ye kulonambala naa ye kulojaala mbele yàa wɔ wa kulowo pi ni ma yo pè koro pe yɛɛ kan, yè sɔngɔrɔ ma saa pe yigi ma pe ŋgbanga pe pye naa ye kulonambala naa ye kulojaala.»
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um, à sua serva, os quais já tínheis despedido forros, conforme a sua vontade; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: «Kì kaa pye yee yɛnlɛ mbe logo na yeri, ye sefɛnnɛ naa ye cɛnyɛɛnlɛ mbele pe yɛn kulolo, yee yɛnlɛ mbe pe wɔ wa kulowo pi ni, mi fun mi yaa ye le tokobi, naa yambewe konaa fuŋgo ki kɛɛ. Mi yaa ti ye kala laa fyɛrɛ gbɔrɔ waa dunruya wunluwɔ pi ni fuun pi na. Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a pestilência e para a fome; e dar-vos-ei por espanto a todos os reinos da terra.
18 Ki leele mbele pàa yɔn fɔlɔ na kɔn na yeri ma sɔngɔrɔ mali jɔgɔ, poro mbele pàa yɔn fɔlɔ li kɔn na yɛgɛ sɔgɔwɔ, ma napige wɔ saraga maga kɔn shyɛn, ma toro wa ki kɔnrɔ shyɛn ti sɔgɔwɔ pi ni, ɛɛn fɔ pee si ka ki yɔn finliwɛ pi kala li pye mbeli yɔn fili, mi yaa ki leele pe le pe juguye pe kɛɛ.
18 E entregarei os homens que traspassaram o meu concerto, que não confirmaram as palavras do concerto, como eles fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 Zhuda tara teele, naa Zheruzalɛmu ca teele, naa wunluwɔ go tunmbyeele teele pe ni, naa saraga wɔfɛnnɛ konaa tara woolo mbele fuun pè toro wa napige ki kɔnrɔkɔnrɔ shyɛn ti sɔgɔwɔ pi ni,
19 Os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, e os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro,
20 mi yaa pè le pe juguye pe kɛɛ, poro mbele pe yɛn na pe gbosaga jaa pe kɛɛ. Pe gboolo pe yaa ka pye sannjɛrɛ to naa cɛnrɛ ti yaakara.
20 entregá-los-ei, digo, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de mantimento às aves dos céus e aos animais da terra.
21 Mi yaa Zhuda tara wunlunaŋa Sedesiyasi naa wi tara teele pe le pe juguye pe kɛɛ, mi yaa pe le mbele pe yɛn na pe gbosaga jaa pe kɛɛ. Mi yaa pe le Babilɔni tara wunlunaŋa wi maliŋgbɔɔnlɔ pe kɛɛ, poro mbele pè kari ma laga ye na we.»
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retirou de vós.
22 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ: «Wele, mi yaa konɔ kan pe yeri pe sɔngɔrɔ pe pan ki ca ŋga ki mɛgɛ ni naa. Pe yaa ka malaga gbɔn ca ki ni mbege shɔ, mbe kasɔn le ki ni mbege sogo. Mi yaa ka Zhuda tara cara ti pye katara, lere se ka pye wa ti ni.»
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.