Jeremias 26

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zhoziyasi pinambyɔ Yehoyakimu ŋa wìla pye Zhuda tara wunlunaŋa wi wunluwɔ pi lɛsanga wi ni, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì sigi sɛnrɛ nda ti yo Zheremi wi kan ma yo fɔ:
1 No início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do Senhor:
2 «Yawe Yɛnŋɛlɛ pa lì yo yɛɛn fɔ: ‹Yiri ma sa yere wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ loŋgo nawa pi ni; leele mbele pe yɛn na yinrigi wa Zhuda tara cara ti ni fuun ti ni, na paan nali gbogo laga li go ki ni, ma sɛnrɛ nda fuun mì le ma yɔn ti yo pe kan, maga ka sɛnpyɔ nuŋgba wɔ wa ti ni.
2 "Assim diz o Senhor: Coloque-se no pátio do templo do Senhor e fale a todo o povo das cidades de Judá que vem adorar no templo do Senhor. Diga-lhes tudo o que eu lhe ordenar; não omita uma só palavra.
3 Kana pe yaa ma sɛnrɛ ti logo, pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pe yaa sɔngɔrɔ mbe wɔ wa pe kombele li ni; pa kona kapege ŋga mìla kɔn ma tɛgɛ mbe pye pe na pe kapyere tijangara ti kala na, pa mi yaa ki yaga.›
3 Talvez eles escutem e cada um se converta de sua má conduta. Então eu me arrependerei e não trarei sobre eles a desgraça que estou planejando por causa do mal que eles têm praticado.
4 Maga yo pe kan fɔ pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Na ye woro na nuru na yeri, mbaa tanri mbaa yala na lasiri ŋa mì kan ye yeri wi ni,
4 Diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: Se vocês não me escutarem nem seguirem a minha lei, que dei a vocês,
5 na yee na tunmbyeele mbele Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe sɛnrɛ ti logo, poro mbele mìla pye na tunnu ye yeri pilige pyew, a yè je mbe logo pe yeri,
5 e se não ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, os quais tenho enviado a vocês vez após vez, embora vocês não os tenham ouvido,
6 pa kona mi yaa ki go ŋga ki pye paa yɛgɛ ŋga na mìla Silo ca ki pye we, mbege Zheruzalɛmu ca ŋga ki pye ca ŋga pe yaa laga mɛgɛ yinri mbaa leele daŋgi dunruya cɛngɛlɛ ke ni fuun ke yɛgɛ na.› »
6 então farei deste templo o que fiz do santuário de Siló, e desta cidade um objeto de maldição entre todas as nações da terra’ ".
7 Kì pye ma, saraga wɔfɛnnɛ, naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ konaa tara woolo pe ni fuun pe ni, pàa ki sɛnrɛ ti logo Zheremi wi yeri wila ti yuun wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar essas palavras no templo do Senhor.
8 Sɛnrɛ nda fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ làa le Zheremi wi yɔn ma yo wiri yo leele pe kan, naa wìla kaa ti yo ma kɔ ti na, a saraga wɔfɛnnɛ, naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ konaa leele pe ni fuun pe ni, pè suu yigi ma yo fɔ: «Ki daga pɔɔn gbo.
8 E assim que Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam e disseram: "Você certamente morrerá!
9 Yiŋgi na ma nɛɛ Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni, ma yo fɔ ki shɛrigo gbɔgɔ ŋga ki yaa ka pye paa yɛgɛ ŋga na Silo ca kìla pye, fɔ ki ca ŋga ki yaa ka tɔngɔ mbe koro waga, leele se ka pye mbe cɛn laga ki ni?» Kona, a leele pe ni fuun pè si gbogolo ma Zheremi wi maga wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni.
9 Por que você profetiza em nome do Senhor e afirma que este templo será como Siló e que esta cidade ficará arrasada e abandonada? " E todo o povo se ajuntou em volta de Jeremias no templo do Senhor.
10 Naa Zhuda tara teele pàa kaa ki kagala ke logo, a pè si yiri wa wunlunaŋa wi go ki ni ma kari wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki ni, ma saa cɛn wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ ki yeyɔngɔ ki na.
10 Quando os líderes de Judá souberam disso, foram do palácio real até o templo do Senhor e se assentaram para julgar, à entrada da porta Nova do templo do Senhor.
11 Kona, a saraga wɔfɛnnɛ poro naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe ni, pè sigi yo tara teele poro naa leele pe ni fuun pe kan fɔ: «Ki naŋa ŋa ki daga poo gbo, katugu wì Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yo ma wa ki ca ŋga ki na. Yoro jate yège sɛnrɛ ti logo wa ye nuŋgbogolo ke ni.»
11 E os sacerdotes e os profetas disseram aos líderes e a todo o povo: "Este homem deve ser condenado à morte porque profetizou contra esta cidade. Vocês o ouviram com os seus próprios ouvidos! "
12 Kona, a Zheremi wì sigi yo tara teele pe ni fuun poro naa leele pe ni fuun pe kan fɔ: «Sɛnrɛ nda fuun yè logo, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lìlan tun ma yo mbe pan mbege Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yo mbe wa ki go ŋga konaa ki ca ŋga ki na.
12 Disse então Jeremias a todos os líderes e a todo o povo: "O Senhor enviou-me para profetizar contra este templo e contra esta cidade tudo o que vocês ouviram.
13 Koni ye ye tangalɔmɔ po naa ye kapyere ti kanŋga, yaa nuru Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ li yeri; pa kona kapege ŋga Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kɔn ma tɛgɛ mbe pye ye na, li yaa li jatere wi kanŋga mbege wogo ki yaga.
13 Agora, corrijam a sua conduta e as suas ações e obedeçam ao Senhor, ao seu Deus. Então o Senhor se arrependerá da desgraça que pronunciou contra vocês.
14 Mi wo na, mi yɛn ye kɛɛ, ŋga ka ye ndanla, mbe pye sinŋge ye yɛgɛ na, ye ko pye na na.
14 Quanto a mim, estou nas mãos de vocês; façam comigo o que acharem bom e certo.
15 Ɛɛn fɔ yege jɛn ye yo fɔ na yaga na gbo, kona yè lere ŋa wi yɛn jɛrɛgisaga fu wa gbo ma ki kapege ki go kala li lɛ, yoro naa ki ca ŋga konaa ca woolo pe ni; katugu kaselege ko na, Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lìlan tun ye yeri mbe pan mbege sɛnrɛ nda ti ni fuun ti yo ye kan.»
15 Entretanto, estejam certos de que, se me matarem, vocês, esta cidade e os seus habitantes, serão responsáveis por derramar sangue inocente, pois, na verdade, o Senhor enviou-me a vocês para anunciar-lhes essas palavras".
16 Kona tara teele poro naa leele pe ni fuun pe ni, pè si saraga wɔfɛnnɛ poro naa Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe pye fɔ: «Ki naŋa ŋa kii daga poo gbo, katugu wì para we ni Yawe Yɛnŋɛlɛ, we Yɛnŋɛlɛ lo mɛgɛ ni.»
16 Então os líderes e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: "Este homem não deve ser condenado à morte! Ele nos falou em nome do Senhor, do nosso Deus".
17 A tara ti lelɛɛlɛ pèle si yiri maga yo janwa wi ni fuun wi kan fɔ:
17 Alguns dos líderes da terra se levantaram e disseram a toda a assembléia do povo:
18 «Mishe ŋa wìla yiri wa Moreshɛti ca, wìla pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun Zhuda tara wunlunaŋa Ezekiyasi wi wagati wi na. Wìla pye naga yuun Zhuda tara woolo pe ni fuun pe kan fɔ:
18 "Miquéias de Moresete profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, dizendo a todo o povo de Judá: ‘Assim diz Senhor dos Exércitos: " ‘Sião será arada como um campo. Jerusalém se tornará um monte de entulho, a colina do templo um monte coberto de mato’.
19 «Naga yɛn ma, Zhuda tara wunlunaŋa Ezekiyasi wo naa Zhuda tara woolo pe ni fuun pe ni, paa Mishe wi gbo wi le? Naga yɛn ma, Ezekiyasi wi sila pye na fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ, mbeli yɛnri wi le? Ki kala na, Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki kɔn maga tɛgɛ mbe jɔlɔgɔ ŋga wa pe na, a lì sili jatere wi kanŋga maga yaga. Na waga ki naŋa ŋa wi gbo, we yaa kapegbɔgɔ pye we yɛɛ na.»
19 "Acaso Ezequias, rei de Judá, ou alguém do povo de Judá o matou? Ezequias não temeu ao Senhor e não buscou o seu favor? E o Senhor não se arrependeu da desgraça que pronunciara contra eles? Estamos a ponto de trazer uma terrível desgraça sobre nós! "
20 Naŋa wa yɛgɛ la pye wa, wo fun wila pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ni. Pàa pye naa yinri Uriya, Shemaya pinambyɔ lawi, ma yiri wa Kiriyati Yeyarimu ca. Wìla pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ yuun na waa Zheruzalɛmu ca ki na konaa Zhuda tara ti na, paa yɛgɛ ŋga na Zheremi wìla ki pye we.
20 Outro homem que profetizou em nome do Senhor foi Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra as mesmas coisas anunciadas por Jeremias.
21 Wunlunaŋa Yehoyakimu, wo naa wi maliŋgbɔɔnlɔ kotogofɛnnɛ pe ni fuun pe ni konaa wi tara teele pe ni pàa ki sɛnrɛ ti logo. A wunlunaŋa wi nɛɛ ki lagajaa mboo gbo. Naa Uriya wìla kaa ki sɛnrɛ ti logo, a wì si fyɛ, mɛɛ fe ma kari wa Ezhipiti tara.
21 Ouvindo isso, o rei Jeoaquim, todos os seus homens de guerra e os seus oficiais, o rei procurou matá-lo. Quando Urias soube disso, teve medo e fugiu para o Egito.
22 Kona, a wunlunaŋa Yehoyakimu wì si nambala pele pinlɛ Akibɔri pinambyɔ Ɛlinatan wi ni, ma pe tun wa Ezhipiti tara.
22 Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
23 A pè saa Uriya wi yigi wa Ezhipiti tara ma yiri wi ni, ma pan maa kan wunlunaŋa Yehoyakimu wi yeri. A wunlunaŋa wì si ti, a pe Uriya wi gbo tokobi ni, ma saa wi gboo wi wa wa lere pyew gboolo lesaga ki ni.
23 os quais trouxeram Urias do Egito e o levaram ao rei Jeoaquim, que o mandou matar à espada. Depois, jogaram o corpo dele numa vala comum.
24 Ɛɛn fɔ Shafan pinambyɔ Ahikamu wìla Zheremi wi go sige, jaŋgo paga kaa le leele pe kɛɛ poo gbo.
24 Mas Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias, impedindo que ele fosse entregue ao povo para ser executado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.