Jeremias 20
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB
1 Zheremi wìla pye na Yɛnŋɛlɛ li yɔn sɛnrɛ nda yuun, Imɛri pinambyɔ Pashuri ŋa wìla pye saraga wɔfɔ konaa ma pye Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ welefɛnnɛ to, wìla ki sɛnrɛ ti logo.
1 Ora Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
2 Kona, a Pashuri wì si Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɔ Zheremi wi gbɔn, ma saa wi le ŋgbɛɛrɛ na, maa le kaso wa Yawe Yɛnŋɛlɛ li shɛrigo gbɔgɔ yeyɔngɔ ŋga wa gona ki tanla, ko ŋga pe maa yinri Bɛnzhamɛ yeyɔngɔ.
2 Então feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Ki goto pinliwɛ pi ni, a Pashuri wì si Zheremi wi wɔ wa ŋgbɛɛrɛ ti na, maa yirige wa kaso wi ni. A Zheremi wì suu pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ li saa ma yinri naa Pashuri, ɛɛn fɔ li yaa lɔɔn yinri Magɔri Misabibu, ko kɔrɔ wo yɛn fɔ ‹Sunndo kɔngɔ ki yɛn kɛɛ ki ni fuun ki na.›
3 No dia seguinte, quando Pasur o tirou do cepo Jeremias lhe disse: O Senhor não te chama Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Katugu pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ: ‹Wele, mi yaa fyɛrɛ gbɔrɔ wa ma na, mboro naa ma wɛnnɛ pe ni fuun pe ni. Pe juguye pe yaa pe gbo tokobi ni ma yɛgɛ sɔgɔwɔ. Mi yɛn na Zhuda tara ti ni fuun ti nii Babilɔni tara wunlunaŋa wi kɛɛ. Wi yaa pe koli mbe kari pe ni wa Babilɔni tara, mbe sa pe gbo tokobi ni.
4 Porque assim diz o Senhor: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei Judá todo na mão do rei de Babilônia; ele os levará cativos para Babilônia, e matá-los-á à espada.
5 Ki ca ŋga ki yarijɛndɛ ti ni fuun, naa ki tunŋgo tɔnli wi ni fuun, naa yaara sɔnŋgbanga woro ti ni fuun konaa Zhuda tara wunlumbolo pe yarijɛndɛ ti ni fuun, mi yaa ti le pe juguye pe kɛɛ. Pe yaa ti koli, mberi lɛ, mbe kari ti ni wa Babilɔni tara.
5 Também entregarei todas as riquezas desta cidade, todos os seus lucros, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá na mão de seus inimigos, que os saquearão e, tomando-os, os levarão a Babilônia.
6 Mboro Pashuri, mboro wo na, pe yaa mboro naa ma go woolo ye ni fuun ye yigi kulolo mbe kari ye ni. Ma yaa kari wa Babilɔni tara. Pa ma yaa ka ku wa, pɔɔn le wa, mboro naa ma wɛnnɛ pe ni fuun pe ni, poro mbele màa ma yagbogowo Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ ti yo pe kan we.› »
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás para Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 E, Yawe Yɛnŋɛlɛ, màla nɛgɛ mala fanla,
7 Seduziste-me, ó Senhor, e deixei-me seduzir; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio o dia todo; cada um deles zomba de mim.
8 Katugu sanga o sanga mi kaa para, mi ma daga mbaa gbele ŋgbanga;
8 Pois sempre que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio o dia todo.
9 Na mi ka yo fɔ mi se para li sɛnrɛ na naa,
9 Se eu disser: Não farei menção dele, e não falarei mais no seu nome, então há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou fatigado de contê-lo, e não posso mais.
10 Janwa wi yɛn na sɛnpere nda yuun na na, mi yɛn nari nuru.
10 Pois ouço a difamação de muitos, terror por todos os lados! Denunciai-o! Denunciemo-lo! dizem todos os meus íntimos amigos, aguardando o meu manquejar; bem pode ser que se deixe enganar; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Ɛɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɛn na ni paa maliŋgbɔɔn kotogofɔ yɛn;
11 Mas o Senhor está comigo como um guerreiro valente; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos, porque não alcançarão êxito, sim, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ, li ma lesinŋɛ wi kala li cancan ma wele,
12 Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
13 Yaa yuuro koo Yawe Yɛnŋɛlɛ li kan, yaa li sɔnni,
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Yɛnŋɛlɛ sa ti na se pilige ki daŋga!
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Lere ŋa wìla saa na sege ki sɛnrɛ yo na to wi kan maa nawa pi yinŋgi,
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o com isso grandemente.
16 Ki lerefɔ wì pye paa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa cara nda tɔngɔ pew ti yɛn,
16 E seja esse homem como as cidades que o senhor destruiu sem piedade; e ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio-dia.
17 Yiŋgi na Yɛnŋɛlɛ li sila si ti mbe ku wa na nɔ wi lara?
17 Por que não me matou na madre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 Yiŋgi na, mìla si yiri wa na nɔ wi lara ti ni,
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam na vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.