Isaías 7
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI
1 Oziyasi pinambyɔ Yotamu wi pinambyɔ Ahazi wi wunluwɔ sanga wi ni wa Zhuda tara ti ni, a Siri tara wunlunaŋa Erezɛn wo naa Eremaliya pinambyɔ Peka ŋa wìla pye Izirayɛli tara wunlunaŋa wi ni, pè si kari sa to Zheruzalɛmu ca ki na, mbe malaga gbɔn ki ni, ɛɛn fɔ pe sila ya mbe ca ki shɔ.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 A pè si saa ki sɛnrɛ ti yo Davidi wi go woolo pe kan, ma yo fɔ: «Siri tara fɛnnɛ maliŋgbɔɔnlɔ pè pan ma pe maliŋgbɔɔnlɔ cɛnsaga ki kan wa Efirayimu tara.» A wunlunaŋa Akazi wo naa wi woolo pe ni pe sunndo wi nɛɛ suun pe na fyɛrɛ ti kala na, paa yɛgɛ ŋga na tifɛlɛgɛ ma kaa na kɔlɔgɔ tire fingi we.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Kona, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Ezayi wi pye fɔ: «Yiri mboro naa ma pinambyɔ Sheyari Yashubu wi ni, ma sa Ahazi wi fili wa tɔnmɔ foŋgologo ki kɔsaga ki na, ko ŋga ki ma saa ye wa tɔnmɔ wege ŋga wa ca ki go na ki ni we, wa konɔ na li maa kee wa paara jogofɛnnɛ pe paara jogosaga ki ni.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Maga yo wi kan fɔ: ‹Ma jatere wi tɛgɛ laga nuŋgba, maga ka fyɛ. Ma sunndo wiga ka kɔn ma na, ma wire tiga ka fanla ma na Siri tara fɛnnɛ naŋa Erezɛn wo naa Eremaliya pinambyɔ pe naŋgbanwa pi kala na, poro mbele pe yɛn paa sumboyuro shyɛn yɛn, nda ti yɛn na wirige yinrigi.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Ki yɛn kaselege fɔ Siri tara fɛnnɛ, naa Efirayimu tara fɛnnɛ konaa Eremaliya pinambyɔ wi ni, pège kɔn maga tɛgɛ mbe kapege pye ma na. Pe yɛn na yuun fɔ:
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 Yoo kari we sa to Zhuda tara ti na, we sunndo kɔngɔ wa ca woolo pe na, we pe tara ti shɔ, we Tabeyɛli pinambyɔ wi tɛgɛ pe go na wunluwɔ.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Ɛɛn fɔ, pa we Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 Katugu Damasi ca ko ki yɛn Siri tara ti cagbɔgɔ ye,
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Samari ca ko ki yɛn Efirayimu tara ti cagbɔgɔ ye,
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si para naa Ahazi wi ni, maa pye fɔ:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 «Kacɛn wa yɛnri Yawe Yɛnŋɛlɛ, ma Yɛnŋɛlɛ li yeri luu naga ma na, mbe yiri wa tara ti nɔgɔna, wa kuulo tara, nakoma mbe yiri wa naayeri, wa yɛnŋɛlɛ na.»
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 A Ahazi wì sho fɔ: «Mi se yaraga ko ka kpɛ yɛnri, mi se si Yawe Yɛnŋɛlɛ li wa mbe wele.»
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Kona, a Ezayi wì sho fɔ: «Yaa nuru, yoro Davidi go woolo wele! Naa ye yɛn na leele pe tege, ko si ye bɔ bere, fɔ a yaa jaa mbaa na Yɛnŋɛlɛ li tege!
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Ki kala na, we Fɔ wo jate wi yaa ka kacɛn wa naga ye na, wo yɛn fɔ sumboro ŋa wii naŋa kala jɛn, wi yaa ka kugbɔ lɛ mbe pinambyɔ se, mboo mɛgɛ taga mbaa wi yinri Emanuwɛli.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Nɔnɔ nara naa sɛnrɛgɛ wi yaa kaa kaa, fɔ wi sa kala jɛn, mbe je kapege ki na, mbe kajɛŋgɛ ki jɛn mbaa ki piin.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Ɛɛn fɔ sanni pyɔ wi sa kapege ki jɛn mbe je ki na, mbe kajɛŋgɛ ki jɛn mbaa ki piin, ki wunlumbolo shyɛn mbele maa fyɛ pe yɛgɛ, pe tara ti yaa jɔgɔ mbe koro waga.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Ɛɛn fɔ Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka ti jɔlɔgɔ wagati wa mbe gbɔn mboro naa ma tara woolo konaa ma go woolo ye na; ki wagati wi yɔngɔ fa pan gbɛn, maga lɛ Efirayimu tara tì wali ma laga Zhuda tara ti na. Ki sɛnrɛ ti yɛn na para Asiri tara wunlunaŋa wi sanga wo na.»
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 Ko pilige ko ni, Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka tishɔnrɔ nda wa Ezhipiti tara Nili gbaan wi lago ki na ti yeri wofele ni, mbe pan ti ni konaa sɛnrimbire nda wa Asiri tara ti ni.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Ti ni fuun ti yaa ka pan mbe cɛncɛn wa yanwira tigiwɛn lawere tijangara ti ni, naa wa waliwere ti ni, naa wa kɔmbigile ke ni fuun ke ni, konaa wa tɔnmɔ lara ti ni fuun ti ni.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Ko pilige ko ni, we Fɔ wi yaa ka yunŋguluwo wa lɛ sara na mbe yiri wa Efirati gbaan wi kɛɛ sanŋga ki na. Wo wi yɛn Asiri tara wunlunaŋa we. Wi yaa ka ye yinrɛ ti kulu, naa ye tɔɔrɔ sire to naa ye siyɔɔlɔ pe ni.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Ko pilige ko ni, lere nuŋgba nuŋgba pyew wi yaa kaa nasumboro nuŋgba naa simbanɛɛlɛ shyɛn koro.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Nɔnɔ lɛgɛrɛ yaa kaa taa wa ki yaayoro ti ni, fɔ nɔnɔ nara wo wi yaa ka pye leele pe yaakara. Mbele pe yaa ka koro go na wa tara ti ni, nɔnɔ nara naa sɛnrɛgɛ ki yaa ka pye pe yaakara.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Ko pilige ko ni, ɛrɛzɛn tiire wagakele (1 000) ka ka pye kɛrɛ nda ni, kɛrɛ nda ti sɔnŋgɔ ki mbe ya mbe warifuwe pyɔ wagakele (1 000) bɔ, ti yaa ka koro wa yantiire to naa wuuro ti sɔgɔwɔ.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Leele pe yaa kaa kee mbe saa yanri wa sandira naa wangala ni, katugu tara ti lagapyew ki yaa ka pye yantiire naa wuuro ni.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Yanwira tigiwɛn lara nda leele pàa pye na fali ti na capire ni, leele pe se ka ya mbaa yiin wa ti ni, yantiire to naa wuuro ti fyɛrɛ ti kala na. Pe yaa ka nɛrɛ ti wa tila kaa wa, mbe simbaala naa sikaala pe yaga paa yanri wa.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.