Isaías 59

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayoo, Yawe Yɛnŋɛlɛ li kɛɛ kii were mbege kan liga ka ya mbe ye shɔ;
1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem surdo o seu ouvido, para que não possa ouvir;
2 Ɛɛn fɔ ye kambasinnde to tì fogo le yoro naa ye Yɛnŋɛlɛ li sɔgɔwɔ pi ni;
2 mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.
3 Leele mbele yè gbo pe kasanwa pì ye kɛyɛn yi tɛgɛ fyɔngɔ ni,
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniqüidade; os vossos lábios falam a mentira, a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Lere kpɛ woro na kiti wi kɔɔn kasinŋge ni,
4 Ninguém há que invoque a justiça com retidão, nem há quem pleiteie com verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniqüidade.
5 Pe ma sinlɛ firisho jɛnrɛwɛ pi na maa jiri,
5 Chocam ovos de basiliscos, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e do ovo que for pisado sairá uma víbora.
6 Mɛrɛ nda pe ma wa paa sipee mɛrɛ yɛn, pe se ya mberi ti paraga,
6 As suas teias não prestam para vestidos; nem se poderão cobrir com o que fazem; as suas obras são obras de iniqüidade, e atos de violência há nas suas mãos.
7 Pe maa fee kapege pyege ki puŋgo na,
7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniqüidade; a desolação e a destruição acham-se nas suas estradas.
8 Pee yɛyinŋge konɔ li jɛn,
8 O caminho da paz eles não o conhecem, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.
9 Ko kì ti kasinŋge ki laga yɛn ma lali we ni,
9 Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.
10 We yɛn na talitali paa fyɔɔn ma kaa na talitali na mbogo ka sɔlɔgi na kee;
10 Apalpamos as paredes como cegos; sim, como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como no crepúsculo, e entre os vivos somos como mortos.
11 We ni fuun we yɛn na kuunru paa cɛnrɛ urusiye pe yɛn;
11 Todos nós bramamos como ursos, e andamos gemendo como pombas; esperamos a justiça, e ela não aparece; a salvação, e ela está longe de nós.
12 Katugu we lasiri jɔgɔwɔ pì lɛgɛ ma yɛgɛ sɔgɔwɔ we Fɔ,
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; pois as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniqüidades.
13 Wè pye mbalogombolo ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li fanla,
13 transgredimos, e negamos o Senhor, e nos desviamos de seguir após o nosso Deus; falamos a opressão e a rebelião, concebemos e proferimos do coração palavras de falsidade.
14 Kì pye ma, ŋga ki yɛn ma yala kì puŋgo le we ni,
14 Pelo que o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a eqüidade não pode entrar.
15 Kaselege kì kɔ ma wɔ wa;
15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
16 Lìgi wele maga yan, fɔ ali lere kpɛ wo woro wa,
16 E viu que ninguém havia, e maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; pelo que o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve;
17 Lì kasinŋge ki le li yɛɛ na paa malaga gbɔnderege yɛn,
17 vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs na cabeça o capacete da salvação; e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.
18 Li yaa ka lere nuŋgba nuŋgba pyew wi sara mbe yala wi kapyegele ke ni,
18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.
19 Ki ka pye ma, mbege lɛ wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ yeri, pe yaa la fyɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li mɛgɛ ki yɛgɛ,
19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; porque ele virá tal uma corrente impetuosa, que o assopro do Senhor impele.
20 Go shɔfɔ wa yaa pan wa Siyɔn ca;
20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se desviarem da transgressão, diz o Senhor.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Mi wo na, yɔn finliwɛ mba mi yaa le pe ni, powi mba: ‹Na yinnɛ li yaa pye pe ni, na sɛnrɛ nda mì le pe yɔn, ti se ka shɔ pe yeri, ti se ka shɔ pe piile pe yeri, ti se ka shɔ pe piile poro piile pe yeri, mbege lɛ yiŋgɔ fɔ sanga pyew.› Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma.»
21 Quanto a mim, este é o meu pacto com eles, diz o Senhor: o meu Espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca, nem da boca dos teus filhos, nem da boca dos filhos dos teus filhos, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.