Isaías 51

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Yoro mbele yè taga kasinŋge ki na naga jaa, yoro mbele ye yɛn na Yawe Yɛnŋɛlɛ li laga jaa,
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Ye ye tɛlɛ Abirahamu wi wele
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Yawe Yɛnŋɛlɛ li yaa ka Siyɔn ca woolo pe kotogo ki sogo pe na,
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 «Yoro mbele na woolo, ye logo na yeri,
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Na kasinŋge wagati wì yɔngɔ,
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Ye ye yɛrɛ ti yirige ye naayeri wi wele,
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 «Yoro mbele ye yɛn ma kasinŋge ki jɛn, ye logo na yeri,
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Yaawere yaa ka ye pe ni, mbe pe ka paa paraga yɛn,
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Yɛn ma yiri, Yawe Yɛnŋɛlɛ, yɛn ma yiri, mɔɔ fanŋga ki le ma yɛɛ ni!
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Naga yɛn ma, mboro ma maa kɔgɔje wi waga,
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ li woolo mbele lì pe go shɔ, pa pe yaa ka sɔngɔrɔ ma;
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Yɛnŋɛlɛ lì yo fɔ: «Mi we, muwi mi yaa ye kotogo ki sogo ye na;
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 Ye pye mɛlɛ mɛɛ fɛgɛ Yawe Yɛnŋɛlɛ li na, lo na li yɛn ye dafɔ we?
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Sanni jɛnri, mbele pè pɔ ma le wa kaso, pe yaa pe wa pe koro pe yɛɛ kan;
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le;
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Mìlan sɛnrɛ ti le ma yɔn,
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Yɛn ma yiri, Zheruzalɛmu ca, yɛn ma yiri,
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Pàa piile mbele fuun se,
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Jɔlɔgɔ kagala shyɛnzhyɛn gbɔn ye na,
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Ye piile pe fanŋga kì kɔ pe ni,
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Ki kala na, ye logo na yeri, yoro Zheruzalɛmu ca woolo mbele yuŋgbɔgɔrɔ ni,
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Ye Fɔ, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le,
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 Mi yaa li le ye jɔlɔfɛnnɛ pe kɛɛ;
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.