Isaías 45

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn Sirusi wi kan, wo ŋa wi yɛn lere ŋa lì wɔ we;
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 «Mi jate mi yaa keli ma yɛgɛ mbaa tanri,
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Mi yaa ka yarijɛndɛ nda ti yɛn ma lara ti kan ma yeri,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 «Na tunmbyeele, Zhakɔbu setirige piile pe kala na,
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ le, Yɛnŋɛlɛ la yɛgɛ woro wa,
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 Ko pye ma, jaŋgo mbege lɛ wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ ki na mbe saga wa wa yɔnlɔ tosaga kɛɛ ki na,
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 Muwi mi ma yanwa pi pye pi ma yiri,
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 «Naayeri wi ti kasinŋge ki tigi ki pan paa fɔɔngɔ yɛn,
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Lere ŋa wi maa kendige woo wi dafɔ wi ni, daŋga yɛn wi wogo,
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Lere ŋa wi maga yo wi to wi kan fɔ: «Yiŋgi na ma sanla se?»
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ, Izirayɛli woolo Yɛnŋɛlɛ kpoyi le, lo na li yɛn pe dafɔ lì yo fɔ:
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 Muwi mì tara ti da,
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 Yawe Yɛnŋɛlɛ na yawa pi ni fuun fɔ lo lì yo ma fɔ:
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Pa Yawe Yɛnŋɛlɛ lì yo yɛɛn fɔ:
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 Kaselege ko na, mboro ma yɛn Yɛnŋɛlɛ na li yɛn ma lara;
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Yarisunndo gbegelefɛnnɛ pè fɛrɛ shɔ, a pe go kì sogo pe na;
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Ɛɛn fɔ Izirayɛli woolo poro na, pè shɔwɔ mbakɔɔ ta Yawe Yɛnŋɛlɛ lo fanŋga na.
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì naayeri wi da,
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Mi sila para larawa,
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 Yoro cɛngɛlɛ sanŋgala ŋgele yè koro yinwege na, ye gbogolo ye pan,
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Ye ye woyoro ti yo, ye kagala ŋgele ke yɛn ye yeri ke yɛgɛ naga.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Ye kanŋga ye yɛgɛ wa na yeri, jaŋgo ye ta ye shɔ,
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Mì wugu na yɛɛra mɛgɛ ki na,
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Pe yaa kaa ki yuun na wogo na fɔ:
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo fanŋga na, Izirayɛli setirige piile pe ni fuun pe yaa ka kasinŋge ta,
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.