Isaías 41

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yoro lɔgɔ furo tara woolo, ye pyeri ye logo na yeri!
1 Calai-vos perante mim, ó ilhas; povos, renovai as forças e chegai-vos, e então falai; cheguemo-nos juntos a juízo.
2 Ambɔ wìgi cew tafɔ ŋa wi yeri ma yiri wa yɔnlɔ yirisaga kɛɛ yeri,
2 Quem suscitou do Oriente o justo e o chamou para o pé de si? Quem deu as nações à sua face e o fez dominar sobre reis? Ele os entregou à sua espada como o pó e como pragana arrebatada do vento, ao seu arco.
3 Wi ma taga pe na ma pe purɔ, ma toro na kee, yaraga naa ta,
3 Ele persegue-os e passa em paz por uma vereda em que, com os seus pés, nunca tinha caminhado.
4 Ambɔ wigi kagala ŋgele ke pye ma ke yɔn fili?
4 Quem operou e fez isso, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor , o primeiro, e com os últimos, eu mesmo.
5 Lɔgɔ furo tara woolo pàa ki wogo ki yan ma fyɛ fɔ jɛŋgɛ;
5 As ilhas o viram e temeram; os confins da terra tremeram, aproximaram-se e vieram.
6 Pe yɛn na pe yɛɛ sari,
6 Um ao outro ajudou e ao seu companheiro disse: Esforça-te!
7 Kapyɔ jɛnfɔ wi maa kotogo nii tɛ gbɔnfɔ wi ni,
7 E o artífice animou o ourives, e o que alisa com o martelo, ao que bate na safra, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então, com pregos o firma, para que não venha a mover-se.
8 Ɛɛn fɔ yoro Izirayɛli woolo, yoro mbele na tunmbyeele,
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem elegi, semente de Abraão, meu amigo,
9 yoro mbele mì saa yigi kɛɛ na ma yiri ye ni fɔ wa tara ti kɔsaga ki na,
9 tu, a quem tomei desde os confins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes e te disse: tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Yaga kaa fyɛ, katugu mi yɛn ye ni,
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou o teu Deus; eu te esforço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Ye wele, mbele fuun pàa nawa ŋgban ye ni,
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritaram contra ti; tornar-se-ão nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Mbele pè yiri ye kɔrɔgɔ,
12 Buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que pelejarem contigo tornar-se-ão nada, e como coisa que não é nada, os que guerrearem contigo.
13 Katugu muwi mi yɛn Yawe Yɛnŋɛlɛ, ye Yɛnŋɛlɛ le;
13 Porque eu, o Senhor , teu Deus, te tomo pela tua mão direita e te digo: não temas, que eu te ajudo.
14 Yaga ka fyɛ, yoro Zhakɔbu setirige piile wele, fanŋga fu fɛnnɛ paa fyɛngɛ yɛn,
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor , e o teu Redentor é o Santo de Israel.
15 Ye wele, mi yɛn na ye piin paa yarilire sunkanŋgaga yɛn, ŋga ki maa yarilire ti suun nari pire ti woo,
15 Eis que te preparei trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e moerás; e os outeiros tornarás como a palha.
16 Ye yaa kari fɛ paa yarilire yɛn, tifɛlɛgɛ ki yaa kari lɛ mbe kari ti ni,
16 Tu os padejarás, e o vento os levará, e o tufão os espalhará; mas tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 Fyɔnwɔ fɛnnɛ poro naa fanŋgɔgɔ fɛnnɛ pe yɛn na tɔnmɔ lagajaa,
17 Os aflitos e necessitados buscam águas, e não as há, e a sua língua se seca de sede; mas eu, o Senhor , os ouvirei, eu, o Deus de Israel os não desampararei.
18 Yanwira nda tire woro wa ti go na, mi yaa ti gbaanla mbe janri mbe yiri wa ti go na mbaa fuun,
18 Abrirei rios em lugares altos e fontes, no meio dos vales; tornarei o deserto em tanques de águas e a terra seca, em mananciais.
19 Mi yaa ti sɛdiri tire mbe fi wa gbinri wi ni, naa akasiya tire ni, naa miriti tire ni konaa oliviye tire ni,
19 Plantarei no deserto o cedro, e a árvore de sita, e a murta, e a oliveira; conjuntamente, porei no ermo a faia, o olmeiro e o álamo,
20 jaŋgo leele pege yan pege jɛn,
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo lì yo ma fɔ: «Yoro yarisunndo re, ye pan ye ye yɛɛ go sɛnrɛ ti yo!»
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor ; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Kala na li yɛn na paan wa yɛgɛ, ye pan yeli yɛgɛ yo we kan.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai- nos as coisas passadas, para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
23 Kagala ŋgele ke yɛn na paan wa puŋgo na, ye ke yari we kan,
23 Anunciai- nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem ou fazei mal, para que nos assombremos e, juntamente, o vejamos.
24 Ye wele, ye woro yaraga ka.
24 Eis que sois menos do que nada, e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
25 Mì lere wa yirige wa yɔnlɔparawa kamɛŋgɛ kɛɛ yeri,
25 Suscito a um do Norte, e ele há de vir; desde o nascimento do sol, invocará o meu nome; e virá sobre os magistrados, como sobre o lodo; e, como o oleiro pisa o barro, assim ele os pisará.
26 Ambɔ wigi kagala ke yan ma ke yo maga lɛ wa faa, jaŋgo we ke jɛn?
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber; ou em outro tempo, para que digamos: Justo é? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 Ɛɛn fɔ muwi mì pye koŋgbanŋa maga yo Siyɔn ca ki kan fɔ:
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
28 Ma si yala, na mi ka wele, mila lere kpɛ yan;
28 E, quando olhei, ninguém havia; nem mesmo entre estes conselheiros algum havia a quem perguntasse ou que me respondesse palavra.
29 Ye wele, ti ti ni fuun ti woro yaraga ka,
29 Eis que todos são vaidade; as suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.