Hebreus 4

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yɛnŋɛlɛ lì yɔn fɔlɔ kɔn we yeri ma li yaga laga we kan, ma yo we yaa ka ye wa li wogosaga ki ni. Ki kala na, ye ti we we yɛɛ yingiwɛ jɛn jɛŋgɛ, jaŋgo ye ni, wa kpɛ ka ka wa mbe la mbe koro wiga ka ye wa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Katugu wè Sɛntanra ti logo fun paa yɛgɛ ŋga na mbele pàa pye wa gbinri wi ni pàa ti logo we. Ki sɛnrɛ pàa ti logo, ɛɛn fɔ ti sila kala yɔn pe kan, katugu naa pàa ti logo, pe sila ti yigi tagawa ni.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Woro mbele wè taga, we yaa ye wa ki wogosaga ki ni, ko ŋga Yɛnŋɛlɛ lìgi sɛnrɛ yo ma yo fɔ:
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 katugu wa Yɛnŋɛlɛ sɛnrɛ sɛwɛ wi ni, kì yo wa laga ka na pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na ma yo fɔ:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ki nuru naa ma yo laga ka na fɔ: Pe se ye wa na wogosaga ki ni fyew.
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Mbele pàa pye koŋgbanmbala ma Sɛntanra ti logo, pe sila ye wa ki wogosaga ki ni, katugu pe sila taga ti na. Ma si yala, ki mbe ya pye pele kan pe ye wa.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ko kì ti Yɛnŋɛlɛ li pilige ka fɔnŋgɔ tɛgɛ, ŋga pe yɛn na yinri «nala». Naa wagati titɔnlɔwɔ la kaa toro, a lì si para ki wogo ki na wa Davidi wi yɔn, wa laga ŋga ki sɛnrɛ tì yo makɔ ki ni ma yo fɔ:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ndɛɛ ki pye Zhozuwe wila wogosaga ki kan leele pe yeri, Yɛnŋɛlɛ li saa ka para puŋgo na naa pilige ka wogo na.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ki kala na, Yɛnŋɛlɛ làa wogo pilige kɔlɔshyɛn wogo ki na yɛgɛ ŋga na, ki wogowo pi yɔngɔ kan Yɛnŋɛlɛ li woolo pe yeri pe wogo.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Katugu lere ŋa ka ye wa Yɛnŋɛlɛ li wogosaga ki ni, wi ma wogo tunndo nda wì pye ti ni, paa yɛgɛ ŋga na Yɛnŋɛlɛ làa wogo li tunndo ti ni we.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ki kala na, ye ti waa ki ŋgbanga we ye wa ki wogosaga ki ni, jaŋgo wa kpɛ ka ka Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti kɛ we ni, mbege wogosaga ki la paa mbele pàa pye wa gbinri wi ni pe yɛn.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Katugu Yɛnŋɛlɛ li sɛnrɛ ti yɛn yinwege woro ma pye fanŋga ni. Tì tanla ma wɛ tokobi yɔn shyɛn taan woo na. Ti ma ye ma gbɔn fɔ wa laga ŋga jatere wo naa yinnɛ li ni ti maa finli, ma ye ma gbɔn fɔ wa laga ŋga kajeere ti sogosara to naa sɔmbɛ wi ni ti maa jiinri ti yɛɛ na. Ti ma lere wi nawa kagala naa wi jatere wi cancan maa jɛn.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Yaraga ko ka woro wa ŋga ki mbe ya lara Yɛnŋɛlɛ li yɛgɛ na. Yaara nda fuun lì da, ti yɛn waga ma pye larasaga fu li yɛgɛ na. Lo we ni fuun we daga mbe we kapyere ti yɛgɛ yo mbeli kan.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Saraga wɔfɛnnɛ togbɔɔ yɛn we yeri, ŋa wì ye ma kari fɔ wa Yɛnŋɛlɛ li tanla, wo wi yɛn Zhezu, Yɛnŋɛlɛ li Pinambyɔ we. Ki kala na, ye ti we yɛgɛ sin wa we tagawa pi ni, po mba waa pi sɛnrɛ yuun we.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Saraga wɔfɛnnɛ to ŋa wi se ya mbaa we yinriwɛ taa wa we fanŋga fu kagala ke ni, wo ma wi yɛn we yeri. Ɛɛn fɔ, we saraga wɔfɛnnɛ togbɔɔ pòo wa ma wele yɛgɛ ki ni fuun na paa we yɛn, ɛɛn fɔ, wii kapege pye.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ki kala na, ye ti we kotogo ta waa fulo wa Yɛnŋɛlɛ li wunluwɔ jɔngɔ ki tanla, ko ŋga yinmɛ pi wa we, jaŋgo we yuŋgbɔgɔrɔ mbe pye li na, li yinmɛ kan we yeri, mba pi yaa we saga wagati ŋa wì yala wi ni.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.